Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
Please indicate what effective measures the State party has taken to ensure that ethnic minorities living in Uzbekistan are not subjected to discrimination. Просьба сообщить, какие эффективные меры принимает государство-участник для обеспечения защиты от дискриминации меньшинств, проживающих в Узбекистане.
A research survey on Chinese women living in the United States, focusing on Chinese families, will also be published at this time. В этот период будет также опубликовано обследование по вопросу о китайских женщинах, проживающих в Соединенных Штатах Америки, с уделением особого внимания китайским семьям.
Nevertheless, we are conscious of the housing needs of the decreasing number of households living in inadequate accommodation, particularly in the older urban areas. Вместе с тем нам известна потребность в жилье все уменьшающегося количества семей, проживающих в неудовлетворительных жилищных условиях, особенно в старых городских кварталах.
This applies in particular to the large number of low-income households and to households living in regions with low or negative economic growth prospects. В частности, это касается значительного числа семей с низкими доходами и семей, проживающих в районах с небольшими или отрицательными перспективами экономического роста.
Within rural populations, discrimination also sometimes exists, for example, against rural women or indigenous communities living in rural areas. Среди сельского населения порой также существует дискриминация, например в отношении сельских женщин или общин коренных народов, проживающих в сельских районах.
Encourage the development of private sector financial risk-sharing mechanisms, particularly insurance and reinsurance for vulnerable populations and communities, such as those living in small-island developing states. Поощрение развития механизмов распределения финансового риска в частном секторе, особенно страхования и перестрахования для уязвимых групп населения и сообществ, например проживающих в малых островных развивающихся государствах.
Through local and international non-governmental organizations, UNICEF continued to provide emergency education to displaced children living in settlements along the Afgooye corridor and on the outskirts of Mogadishu. Через посредство местных и международных неправительственных организаций ЮНИСЕФ продолжал осуществлять в чрезвычайных условиях обучение перемещенных детей, проживающих в селениях вдоль коридора Афгойе и в пригородах Могадишо.
The community violence reduction programme will address critical security needs and assist the Government in providing sustainable options for the displaced population and communities living in violence-prone areas. В рамках программы сокращения масштабов насилия в общинах будут решаться важнейшие проблемы в области безопасности и оказываться помощь правительству в деле предоставления устойчивых возможностей для перемещенного населения и общин, проживающих в районах, подверженных насилию.
China implemented a National Poverty Alleviation and Development Programme that has in the last decade benefited more than 10 million poor persons with disabilities living in rural areas. Китай осуществлял Национальную программу смягчения остроты проблемы нищеты и развития, услугами которой за прошедшее десятилетие воспользовалось более 10 миллионов бедных инвалидов, проживающих в сельских районах.
Thus, cooperative social development programmes that empower those living in poverty can both help to prevent violence and to restore society to health following violence. Таким образом, коллективные программы социального развития, которые расширяют права и возможности людей, проживающих в условиях нищеты, могут одновременно способствовать предупреждению насилия и восстанавливать благополучие общества после насилия.
The ability to access land has direct consequences for the welfare and development of many children living in rural areas, whose food security and nutrition are often dependent on it. Доступность земельных угодий имеет прямые последствия для благосостояния и развития многих детей, проживающих в сельских районах, поскольку от этого зачастую зависят их продовольственная безопасность и питание.
Number of Roma living in Tajikistan according to the 2000 census Количество цыган, проживающих в Таджикистане согласно переписи населении 2000 года
The life, properties and other legitimate interests of foreigners living in Viet Nam are protected by the State of Viet Nam under the Vietnamese law. Жизнь, имущество и другие законные интересы иностранцев, проживающих во Вьетнаме, находятся под защитой вьетнамского государства в соответствии с вьетнамским законодательством.
Lack of data on the demographic composition of the population including the number of non-citizens living in the State party Отсутствие данных о демографическом составе населения, включая число неграждан, проживающих в государстве-участнике
Creating the conditions within the labour market to promote the presence of women living in rural areas создание на рынке труда таких условий, которые укрепляли бы присутствие женщин из числа проживающих в сельских районах;
The report states that over the past decade or so, North Africa has achieved dramatic reductions in the proportion of urban-dwellers living in slums. В докладе говорится, что за примерно последнее десятилетие Северная Африка добилась резкого сокращения доли городских жителей, проживающих в трущобах.
The main challenge, she said, is to implement actions to assist children in indigenous communities living in rural areas and in the Amazonia and Andean regions. Она отметила, что главная задача заключается в оказании помощи детям из общин коренных народов, проживающих в сельской местности, а также в бассейне Амазонки и Андском регионе.
Since 2009 the information printed matter has also been available in the languages of the national minorities living in the Autonomous Province of Vojvodina. С 2009 года такие информационные материалы имеются также на языках национальных меньшинств, проживающих в Автономном крае Воеводина.
On 22 June 2011, the Government announced its next steps to improve the future of Indigenous Australians living in the Northern Territory. 22 июня 2011 года правительство объявило о своих следующих мерах, направленных на улучшение положения коренных австралийцев, проживающих на Северной территории.
Two mobile immunization teams managed by the Ministry of Health also provide home immunizations to infants of Bedouin families living outside of permanent towns. Министерство здравоохранения также обеспечивает работу двух передвижных иммунизационных бригад для иммунизации на дому детей в бедуинских семьях, проживающих за пределами постоянных городов.
Work with the embassies and missions of countries that are the historical homelands of ethnic groups living in Azerbaijan а) работа с посольствами и представительствами стран, являющихся исторической Родиной для этнических групп, проживающих в Азербайджанской Республике;
Recent studies in South Africa have reported very high levels of body burden of DDT among those living in sprayed houses. По результатам исследований, недавно проводившихся в Южной Африке, сообщалось об очень высоких уровнях содержания ДДТ в организме людей, проживающих в обработанных домах.
Portugal is proposing to treat third level students living away from home but in Portugal in the same way as they treat workers. Португалия предлагает рассматривать учащихся третьей ступени, проживающих вне дома, но в Португалии, таким же образом, что и работающих.
Portugal will apply this exception, and all third level students studying in the country will be classified as students living in their family home. Португалия будет применять данное исключение, и все учащиеся третьей ступени, проходящие обучение в стране, будут классифицироваться в качестве учащихся, проживающих со своей семьей.
The identification and voter registration operations, including for Ivorians living abroad, continued to be marred by significant logistical, financial and procedural obstacles. Ход операций по идентификации и регистрации избирателей, включая ивуарийцев, проживающих за рубежом, по-прежнему затрудняли существенные препятствия материально-технического, финансового и процедурного характера.