Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
Dealing with disputes connected with human rights, protection of the interests of Chadians living abroad and those providing services to diplomatic missions and accredited international organizations in Chad, introduction of data sheets for the preparation of international conferences Рассмотрение споров, связанных с правами человека; защита интересов граждан Чада, проживающих за границей, и лиц, обслуживающих дипломатические представительства и международные организации, аккредитованные в Чаде; ведение технической документации для подготовки международных конференций
Authorization to accept employment in Canada for spouses and children living at home (as defined in Appendix C of Canadian offer); assistance for spouses of senior officers seeking employment Разрешение работать по найму в Канаде для супругов и детей, проживающих совместно с сотрудником (в соответствии с определением, содержащимся в приложении С к предложению Канады); оказание помощи в трудоустройстве супругов старших должностных лиц
Her delegation considered that the right to self-determination could not entail territorial separation for an ethnic group if that group was not in a majority in the territory concerned and if the other groups living there objected to the separation. По мнению оратора, право на самоопределение не может осуществляться в форме территориального отделения этноса, не проживающего компактно и/или не составляющего большинство населения на данной территории, при возражении со стороны представителей других этносов, проживающих на той же территории.
The fact that the percentage of illiterate women in the provinces (17.10 per cent) is more than double that of women living in urban areas (6.23 per cent) is also characteristic of the situation. Следует также отметить, что процент неграмотных женщин в сельской местности (17,1 процента) более чем в два раза превышает соответствующий показатель в отношении женщин, проживающих в городах (6,23 процента).
(c) Establishment of a network of diagnostic and rehabilitation centres for disabled children, children and pupils living in radiation-contaminated areas and children with special psychophysical needs; с) создание сети диагностико-реабилитационных центров для детей-инвалидов, детей и учащихся, проживающих в районах радиационного загрязнения, детей с особенностями психофизического развития;
Voices from the Mountain, the latest collection in the Oral Testimonies series, features new testimonies from those living in mountain and highland regions in Mexico and Pakistan and complement those already published from communities in Africa, Asia, Latin America and Europe. Программа «Голоса гор», последняя подборка в серии устных свидетельств, посвящена новым свидетельствам людей, проживающих в горах и гористой местности в Мексике и Пакистане, и дополняет уже опубликованные свидетельства, поступившие от общин в Африке, Азии, Латинской Америке и Европе.
Some improvements were, however, noted with regard to travel within the northern part of the island, travel to the southern part or travel by Greek Cypriots living in the southern part wishing to visit close relatives in the northern part of Cyprus. Однако отмечались некоторые улучшения в отношении передвижения в северной части острова, поездок в южную часть и поездок проживающих в южной части киприотов-греков, желающих посетить близких родственников в северной части Кипра.
International humanitarian organizations working together with the Croatian Government and the Croatian Red Cross in the Government's "Let's Save Lives" programme were generally successful last winter in meeting the most urgent humanitarian needs of isolated individuals living in the former Sectors, particularly Croatian Serbs. Международные гуманитарные организации, взаимодействующие с хорватским правительством и хорватским Красным Крестом в рамках осуществления правительственной программы "Спасем жизни", прошлой зимой в целом успешно справились с задачами удовлетворения наиболее насущных гуманитарных потребностей людей, проживающих в отдаленных районах бывших секторов, и прежде всего хорватских сербов.
While respecting the human rights, freedoms and rights of representatives of national minorities living in Serbia, in accordance with the highest international standards, we shall at the same time protect the civil and national rights and the welfare of our people. Уважая права человека, свободы и права представителей национальных меньшинств, проживающих в Сербии, в соответствии с самыми высокими международными стандартами, мы в то же время защищаем гражданские и национальные права и заботимся о благосостоянии нашего народа.
The few hundred Greek and Maronite Cypriots who were still living in the occupied area were now obliged by the occupation regime to obtain and pay for exit and entry "visas" in order to travel to and from the occupied area. Несколько сот кипрских греков и маронитов, по-прежнему проживающих в оккупированной зоне, в настоящее время вынуждены на платной основе получать выездные и въездные визы для пересечения границы оккупированной территории.
By varying the number of units selected according to the average number of women per household we were able to hold fairly constant the average numbers of women living in selected ED across population size categories. Варьируя число единиц, отобранных согласно среднему числу женщин, приходящихся на одно домашнее хозяйство, мы смогли сохранять на относительно постоянном уровне среднее число женщин, проживающих в выбранных СУ, по всем категориям общин, классифицированных по размерам их населения.
Again urges Sudanese authorities to take all steps necessary to respect the human rights of persons belonging to the most vulnerable groups of the society, the women, children and ethnic and religious minorities living in the conflict zones, as recommended by the Special Rapporteur; вновь настоятельно призывает суданские власти предпринимать, как это рекомендовано Специальным докладчиком, все необходимые шаги по уважению прав человека лиц, относящихся к наиболее уязвимым группам общества, женщин, детей и этнических и религиозных меньшинств, проживающих в зонах конфликта;
Seventy-six per cent of the people from the former Yugoslavia now living in Sweden had been granted citizenship, as had 62 per cent of the Turks, 87 per cent of the Lebanese and 79 per cent of the Ethiopians. Шведское гражданство было предоставлено 76% жителей бывшей Югославии, в настоящее время проживающих в Швеции, а также 62% турков, 87% ливанцев и 79% эфиопов.
The members of the Committee pointed out that the report contained information on the ethnic minorities of the Atlantic Coast only and asked about the other minorities and indigenous groups living in Nicaragua, especially those on the Pacific coast. Подчеркнув, что в докладе приведена только информация об этнических меньшинствах, проживающих на атлантическом побережье, члены Комитета поинтересовались, проживают ли в Никарагуа другие меньшинства и группы коренных жителей, в частности на тихоокеанском побережье.
Puerto Rico is the largest and most important remaining bastion of colonialism in the world today; its 5 or 6 million inhabitants, on and off the island, represent 80 per cent of the inhabitants of the world still living under colonialism. Пуэрто-Рико остается самым крупным и самым значительным бастионом колониализма в сегодняшнем мире; 5 или 6 миллионов его жителей, проживающих на острове и за его пределами, составляют 80 процентов людей в мире, продолжающих жить в условиях колониализма.
Mr. de GOUTTES said that the Chairman and Mr. Diaconu proposed amending the paragraph to read: "The State party is requested to furnish, in its next report, detailed information on the situation of the various indigenous groups living in Mexico." Г-н де ГУТТ отмечает, что Председатель и г-н Дьякону предлагают изменить редакцию этого пункта следующим образом: "Государству-участнику предлагается в своем следующем докладе представить подробные данные о положении различных групп коренного населения, проживающих в Мексике".
The inadequate measures to assist parents in fulfilling their common child-rearing responsibilities and the lack of assistance or child support for many children living in single-parent families or other particularly vulnerable children are matters of concern. Беспокойство вызывает отсутствие надлежащих мер по оказанию родителям помощи в выполнении ими их общих обязанностей по воспитанию детей и отсутствие помощи или поддержки для многих детей, проживающих в неполных семьях, или детей, относящихся к другим особенно уязвимым группам.
The Danish Immigration Service must also consider the size and composition of the population of the municipality - including the number of aliens already living there - and the labour market and educational situation of the municipality. Датская иммиграционная служба должна также учитывать численность и состав населения в соответствующем населенном пункте, включая численность уже проживающих в нем иностранцев, а также положение на рынке труда и в сфере образования.
Under the Law on Social and Child Care of Montenegro the right to child benefit is enjoyed by all children until the age of 18 including the children of foreign nationals living in Montenegro. Согласно действующему в Черногории Закону о социальном обеспечении и уходе за детьми правом на получение пособия на детей пользуются все семьи до достижения детьми 18-летнего возраста, включая проживающих в Черногории иностранцев, имеющих детей.
Of the total 45 townships in AP Vojvodina, 37 have included in their statutes a provision governing the official use of the languages and scripts of the respective national minorities living in their territories so that one or several minority languages are in official use as well. Из 45 районов автономного края Воеводина 37 включили в свои статуты положение, регулирующее порядок официального использования языков и алфавитов соответствующих национальных меньшинств, проживающих на их территориях, что обеспечивает использование в качестве официального языка одного или нескольких языков меньшинств.
Deputies to the National Assembly are elected to a five-year term by direct universal suffrage, while senators are elected to a six-year term by indirect universal suffrage and represent territorial communities and Mauritanians living abroad. Депутаты (Национального собрания) избираются в ходе прямых всеобщих выборов сроком на пять лет, в то время как сенаторы избираются путем прямых всеобщих выборов на шестилетний срок и представляют территориальные группы и мавританских граждан, проживающих за рубежом.
As part of the "ACCESS 99"projects, the Czech Women's Association participated in a twelve-month project called "Activities for women living in the country - Raising countrywomen's awareness of business possibilities - rural tourism, renewal of rural regions". В рамках программы "ACCESS 99"Ассоциация чешских женщин приняла участие в 12-месячном проекте под названием "Трудовая деятельность женщин, проживающих в сельской местности, - повышение информированности о коммерческих возможностях - туризм в сельской местности, возрождение сельских регионов".
However, in other areas of Kosovo, such as in the municipality of Shtërpcë/Štrpce and in the village of Graçanicë/Gračanica, this has led to political confrontation with existing municipal and local governance structures, as well as with representatives of other communities living in these areas. Однако в других районах Косово, например в муниципалитете Штарпче/Штрпче и в деревне Грачаница/Грачаница, это привело к политической конфронтации с существующими муниципальными и местными структурами управления и с представителями других общин, проживающих в этих районах.
These include the Orang Asli, indigenous and minority children living in Sabah and Sarawak and particularly in remote areas, asylum-seeking and refugee children, children born out of wedlock and children of migrant workers. К ним относятся орангасли, дети из числа коренных народов и меньшинств, проживающих в штатах Сабах и Саравак, особенно в отдаленных районах, дети - просители убежища и дети-беженцы, дети, рожденные вне брака, и дети трудящихся-мигрантов.
Estimates of the proportion of highly educated persons born in a country but living in OECD countries show that very high proportions of the highly educated labour force of some poor countries live abroad. Оценки доли лиц с высшим образованием, проживающих в странах-членах ОЭСР, но родившихся в других странах, показывают, что весьма высокая доля работников с высшим образованием из некоторых бедных стран проживает за границей.