On the eve of the elections to the Seimas of the Republic of Lithuania in 2000, the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad held the conference "Political participation of national minorities". |
Накануне выборов в сейм Литовской Республики в 2000 году Департамент по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, провел конференцию на тему "Участие национальных меньшинств в политической деятельности". |
The group had among its members representatives of the Ministry of Justice, Ministry of the Interior, Ministry of Social Security and Labour, and the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad of the Government of Lithuania. |
В группу входили представители Министерства юстиции, Министерства внутренних дел, Министерства социальной защиты и труда и Департамента по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, при правительстве Литвы. |
The Act Amending the Act Regulating the Legal Status of Citizens of Former Yugoslavia Living in the Republic of Slovenia was adopted by the National Assembly in March 2010 and entered into force on 24 July 2010. |
Закон, вносящий изменения в Закон о регулировании юридического статуса граждан бывшей Югославии, проживающих в Республике Словения, был принят Национальной ассамблеей в марте 2010 года и вступил в силу 24 июля 2010 года. |
In December 2008, under the order of the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad, the Institute of Labour and Social Research carried out a study, "Labour market situation of women and men belonging to national minorities". |
В декабре 2008 года по распоряжению Департамента по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, Институт трудовых и социальных исследований провел обследование под названием "Положение женщин и мужчин из числа национальных меньшинств на рынке труда". |
Regarding the status of persons erased from the register of permanent residents, Slovenia also reported about the enactment of the Act Amending the Act Regulating the Legal Status of Citizens of Former Yugoslavia Living in the Republic of Slovenia, which was adopted in 2010. |
В связи с вопросом о статусе лиц, удаленных из реестра постоянных жителей, Словения сообщила также о принятии Закона о внесении поправок в Закон, регулирующий правовой статус граждан бывшей Югославии, проживающих в Республике Словения, который был принят в 2010 году. |
The Government placed a great deal of importance on guaranteeing the rights of persons from national, ethnic, religious and linguistic minorities, and had established the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad to deal with various matters related to non-discrimination. |
Правительство придает большое значение гарантированию прав лиц из числа национальных, этнических, религиозных и лингвистических меньшинств и учредило Департамент национальных меньшинств и литовцев, проживающих за границей, для рассмотрения различных вопросов, связанных с недопущением дискриминации. |
In 1997, an Agreement between the State Committee of Ethnic Affairs and Migration of the Ukraine and the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad under the Government of the Republic of Lithuania concerning cooperation in matters of national relations was signed. |
В 1997 году между Государственным комитетом по делам национальностей и миграции Украины и Департаментом по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, действующем под эгидой правительства Литовской Республики, было подписано соглашение о сотрудничестве в вопросах национальных отношений. |
The second plan, known as the National Plan for Ecuadorians Living Abroad, includes various measures to protect Ecuadorian citizens working abroad, thereby safeguarding the rights of Ecuadorian citizens who decide to migrate to other countries, as well as the rights of their families. |
Второй план, получивший название Национального плана в интересах эквадорцев, проживающих за рубежом, предусматривает различные меры защиты эквадорских граждан, работающих за рубежом, и обеспечивает таким образом права эквадорских граждан, мигрировавших в другие страны, а также права членов их семей. |
The Council submits recommendations and proposals on the improvement of national relations to the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad, the Seimas and the Government of Lithuania, other public institutions, helps foster national accord in Lithuania and coordinates the activities of national communities. |
Совет представляет Департаменту по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, сейму и правительству Литвы, другим государственным учреждениям рекомендации и предложения о совершенствовании межнациональных отношений, содействует укреплению в Литве национального согласия и координирует деятельность национальных сообществ. |
The Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad attends to the national, cultural and other needs of national communities, cares for the preservation of national identity, as well as aims at their successful integration into the public, political and cultural life of Lithuania. |
На Департамент по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, возлагаются задачи удовлетворения национальных, культурных и других потребностей национальных общин, забота о сохранении их национальной самобытности, а также содействие их успешной интеграции в государственную политическую и культурную жизнь Литвы. |
Of the applicants who had applied for residence permits before the entry into force of the amendment of the Act Regulating the Legal Status of Citizens of The Former Socialist Federal Republic of Yugoslavia Living in the Republic of Slovenia, 60 had been granted residence permits. |
Из тех лиц, кто подал ходатайство о предоставлении вида на жительство до вступления в силу поправки к Закону, регулирующему юридический статус граждан бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия, проживающих в Республике Словения, 60 человек получили вид на жительство. |
When preparing integration programmes and participating in the formation of state policy regarding ethnic minorities, the Department of Ethnic Minorities and Lithuanians Living Abroad seeks to implement the principle of non-discrimination and ensure that all ethnic minorities can exercise their rights and did not suffer from discrimination. |
При подготовке программ интеграции и участия в формировании государственной политики в отношении этнических меньшинств Департамент по делам этнических меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, стремится придерживаться принципа недискриминации и обеспечивать, чтобы все этнические меньшинства могли осуществлять свои права и не страдали от дискриминации. |
living with their families; |
а) проживающих со своими семьями; |
Number living in rural areas |
в том числе проживающих в сельской местности |
Males living in urban area 11 |
Доля мужчин, проживающих в городских районах |
Nepalese nationals living in Hong Kong |
Численность непальских граждан, проживающих в Гонконге |
Proportion of inhabitants living in houses |
Доля жителей, проживающих в домах |
No constitutional reforms would affect Slovenian-speaking communities living in Friuli Venezia Giulia. |
Конституционные реформы никоим образом не отразятся на общинах, говорящих на словенском языке и проживающих в провинции Фриули-Венеция-Джулия. |
There are 282,018 Crimean Tatars living in Ukraine. |
Количество крымских татар, проживающих на территории Украины, составляет 282018 человек. |
The problem mainly affects destitute children living in camps for displaced persons. |
Речь идет главным образом о детях, относящихся к коренному населению и проживающих большей частью в лагерях для перемещенных лиц. |
of households living in safe and salubrious premises |
доля семей, проживающих в надежных и благоприятных для здоровья помещениях (в %) |
I can almost forget the decades the Turks have been living underneath the earth. |
Я всегда забывал о Турках, десятилетиями проживающих под землей. |
There had been a rise in the number of court cases involving foreigners living in Ecuador. |
Количество судебных процессов с участием иностранцев, проживающих в Эквадоре, возросло. |
Usually they are recognized as the people who have been living in specific Dowa areas. |
Обычно так называют людей, проживающих в особых довских районах. |
The Special Representative emphasized the importance of providing legal protection for ethnic Vietnamese who had been living in Cambodia for a long period of time. |
Специальный представитель подчеркнул важное значение правовой защиты этнических вьетнамцев, длительное время проживающих на территории Камбоджи. |