Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
From 1980 to 2000, the number of migrants living in the developed world increased from 48 million to 110 million; compared with an increase from 52 million to 65 million in the developing world С 1980 по 2000 год число мигрантов, проживающих в развитых странах, увеличилось с 48 до 110 млн.; по сравнению с увеличением с 52 до 65 млн. в развивающихся странах
6 months those living in the area of activity of the local labour office where the rate of unemployment on 30 June of the preceding year did not exceed the average rate of unemployment in the country; 6 месяцев - для лиц, проживающих в районе деятельности местного бюро по трудоустройству, где уровень безработицы по состоянию на 30 июня предшествовавшего года не превышал среднего уровня безработицы по стране;
retrieval, by enumerators, of register under-coverage, that is the identification of survey units not listed in the registers (people normally living in the municipality but not yet registered); с) выявление счетчиками пробелов в регистрах, т.е. выявление единиц обследования, не указанных в регистрах (лиц, проживающих на территории муниципалитета, но еще не зарегистрировавшихся в нем);
(c) Comprehensive assessment of the harmful impact of radioactive and hazardous substances on the health of individuals and communities living close to tailings sites and storage facilities for hazardous chemicals; с) всеобъемлющую оценку вредного воздействия радиоактивных и опасных веществ на здоровье лиц и общин, проживающих поблизости от хвостохранилищ и хранилищ опасных химических веществ;
Calls upon Governments to integrate women into the formulation and implementation of public policies, plans and projects for rural development starting from the inception of the process, considering their contribution to the goals of improving standards of living in response to the overall needs of rural families; призывает правительства вовлекать женщин в разработку и осуществление государственной политики, планов и проектов развития сельских районов с самого начала процесса, учитывая вклад, который они могут внести в достижение целей по улучшению условий жизни в ответ на общие потребности семей, проживающих в сельских районах;
115.168. Review national legislation and develop awareness and training programmes in order to eliminate legal and de facto discrimination against boys and girls with disabilities and as well as with respect to those children living in the poorest areas of the country (Uruguay); 115.168 пересмотреть национальное законодательство и разработать программы повышения информированности и профессиональной подготовки с целью устранения существующей де-юре и де-факто дискриминации в отношении мальчиков и девочек из числа инвалидов, а также в отношении детей, проживающих в наиболее бедных частях страны (Уругвай);
Although the freedom of movement of Greek Cypriots and Maronites living in the north has improved since the opening of the crossing points in 2003, their access to cultural and religious sites in the north continued to be limited Несмотря на то, что после открытия в 2003 году пунктов пересечения ситуация со свободой передвижения киприотов-греков и маронитов, проживающих на севере страны, улучшилась, их доступ к культурным и религиозным объектам на севере страны по-прежнему ограничивается
(a) The large number of people without citizenship and the lack of legislation granting nationality to children born in the territory of the State party or to nationals of the State party living abroad, who would otherwise be stateless; а) большим числом людей, не имеющих гражданства страны, и отсутствием законодательства о предоставлении гражданства детям, родившимся на территории государства-участника, или детям граждан государства-участника, проживающих за рубежом, которые в ином случае будут апатридами;
(b) Increase funding for the education of children living in the poorest areas and conflict-affected and remote districts, so as to ensure equal access to education for all children, including those in the most vulnerable and disadvantaged situations; Ь) увеличить объем финансирования на обучение детей, проживающих в беднейших районах, районах, пострадавших в результате конфликта, и отдаленных местностях, с целью обеспечения равного доступа к образованию для всех детей, в том числе детей, находящихся в наиболее уязвимых и неблагоприятных ситуациях;
"4. Calls upon the Soviet authorities to ensure the safety of the 500,000 Armenians currently living in Soviet Azerbaijan and to ensure that those found guilty of having incited or taken part in the pogroms against the Armenians are punished according to Soviet law." призывает советские власти обеспечить безопасность ныне проживающих в Советском Азербайджане 500000 армян и обеспечить, чтобы виновные в подстрекательстве или участии в погромах армян были наказаны в соответствии с советскими законами».
Goods intended for official use of foreign diplomatic and equal to them representations, and also for personal use of diplomatic and administrative - technical staff of these representations, including members of their families living together with them. товаров, предназначенных для официального пользования иностранных дипломатических и приравненных к ним представительств, а также для личного пользования дипломатического и административно-технического персонала этих представительств, включая членов их семей, проживающих вместе с ними.
(a) Distinction between national and linguistic minorities; dialogue with Roma and Vlach/Aromanian linguistic minorities as to their status as minorities in Albania; status of the Egyptian community and the Bosniacs living in Albania; а) различия между национальными и лингвистическими меньшинствами; диалог с лингвистическими меньшинствами рома и влахами/восточно-романскими меньшинствами в отношении их положения как меньшинств в Албании; положение египетской общины и босняков, проживающих в Албании;
(a) Strengthen efforts to end all discriminatory practices against children and ensure equal respect for the rights of all girl and boy children in the State party, including indigenous and refugee children, children living in poor rural areas and children with disabilities; а) активизировать усилия, призванные покончить с любой дискриминационной практикой в отношении детей и обеспечить равное соблюдение прав всех девочек и мальчиков в государстве-участнике, в том числе детей из числа коренных народов и беженцев, детей, проживающих в бедных сельских районах, и детей-инвалидов;
(e) Intensify its efforts to prevent and eliminate all forms of de facto discrimination against adolescents, children with disabilities, girls, children living in rural and remote areas, children in street situations, indigenous children and children from economically excluded families; е) активизировать усилия по недопущению и ликвидации любых форм фактической дискриминации в отношении подростков, детей-инвалидов, девочек, детей, проживающих в сельских и отдаленных районах, безнадзорных детей, детей из числа коренных народов и детей из семей, оказавшихся в экономической изоляции;
that the Federal and Northern Territory Governments recognise as a matter of urgent national significance the continuing need to address the unacceptably high level of disadvantage and social dislocation being experienced by Aboriginal Australians living in remote communities throughout the Northern Territory; федеральное правительство и правительство Северной территории должны признать в качестве безотлагательного вопроса общенационального значения сохраняющуюся необходимость решения проблемы недопустимо высокого уровня неблагоприятных условий существования и социальной необустроенности австралийских аборигенов, проживающих в отдаленных общинах в пределах Северной территории;
UNFPA participated in the seminar on international migration and development organized by the Ministry of Haitians Living Abroad and other partners. ЮНФПА участвовал в семинаре по вопросам международной миграции и развития, организованном министерством по делам гаитян, проживающих за границей, и другими партнерами.
Of the four million persons with disabilities LIVING in Spain, 60 per cent are women. Из четырех миллионов людей с ограниченными возможностями, ПРОЖИВАЮЩИХ в Испании, 60 процентов составляют женщины.
In 1989, the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad was established under the Government of the Republic of Lithuania. В 1989 году при правительстве Литовской Республики был создан Департамент по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом.
Cooperation in this area was carried out with institutions such as the Institute for Mexicans Living Abroad. В этой связи было налажено сотрудничество с такими учреждениями, как Институт по делам мексиканцев, проживающих за рубежом.
Living in poverty: total No. Число людей, проживающих в условиях нищеты: общее число
The Institute for Mexicans Living Abroad (IME) is a decentralized body of the Ministry of Foreign Affairs established by presidential decree. Институт по делам мексиканцев, проживающих за рубежом (ИМЗР), является децентрализованным органом министерства иностранных дел, который был учрежден в соответствии с президентским декретом.
(a) Living with their families; а) проживающих в своих семьях;
Public organizations receive funds for projects from the Ministry of Culture, the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad, embassies, international organizations and foundations. Средства на осуществление проектов общественные организации получают от Министерства культуры, Департамента по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, посольств, международных организаций и фондов.
(b) Living in institutions; Ь) проживающих в специальных учреждениях;
Implementing, modernizing and extending indefinitely the State Programme to Assist Voluntary Resettlement of Compatriots Living Abroad to the Russian Federation; реализация Государственной программы по оказанию содействия добровольному переселению в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом, ее модернизация и придание ей бессрочного характера;