Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
The low-income rate for children living in families headed by single mothers has also fallen, from 55.8 per cent (or 522,000) to 40 per cent (or 367,000) over the same period. За тот же период сократилась также доля детей с низким уровнем дохода, проживающих в семьях, возглавляемых матерями-одиночками, - с 55,8 процента (или 522 тыс.) до 40 процентов (или 367 тыс.).
The basic needs of 52 per cent of persons speaking an indigenous language or living in households where native languages are spoken are not being met. Неудовлетворенными остаются базовые потребности 52 процентов лиц, говорящих на языках коренных народов или проживающих в домохозяйствах, где говорят на языках коренных жителей.
Inequalities are also more marked in towns and cities: the proportion of households living below the poverty line is 21 per cent in sensitive urban zones (ZUS), i.e. almost double the average poverty rate. Более заметное неравенство отмечается в городах: доля семей, проживающих ниже черты бедности, составляет 21% в особых городских зонах (ОГЗ), т.е. в два раза превышая средний уровень бедности.
In other words, while women in childbearing age continue to be extremely poor and illiterate, the number of children living in poverty and in need of care will keep increasing. Иными словами, пока женщины детородного возраста проживают в условиях нищеты и не имеют достаточного образования, число детей, проживающих в условиях нищеты и нуждающихся в помощи, будет расти.
This project has been holding Central American crafts fairs in Nicaragua, to promote the cultural identity of Central American communities living in our country. В рамках этого проекта устраиваются ярмарки проживающих в Никарагуа ремесленников из стран Центральной Америки в целях поощрения культурной самобытности общин выходцев из стран Центральной Америки, проживающих в Никарагуа.
While National Professional Officers are by definition locally recruited, it is often necessary to reach out to national candidates with the required skills and education living abroad to encourage them to return to their home countries and take up jobs with the mission. Национальные сотрудники-специалисты по определению набираются на местной основе, но зачастую приходится обращаться к кандидатам из числа граждан, проживающих за рубежом, которые обладают необходимыми навыками и образованием, с предложением вернуться на родину и поступить на работу в миссию.
For example, nearly one third of children of primary school age in rural areas of the developing world are out of school, compared with 18 per cent of children in the same age group living in cities. Например, в сельских районах развивающихся стран не посещают школу почти одна треть детей младшего школьного возраста по сравнению с 18 процентами детей этой же возрастной группы, проживающих в городах.
The Committee notes that the number of individuals belonging to national minorities is much lower than the number of immigrants living in Austria and that of nationals of the State party with an immigrant background. Комитет отмечает, что лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, значительно меньше, чем проживающих в Австрии иммигрантов и граждан государства-участника, которые являются выходцами из среды иммигрантов.
Our efforts have produced many successes, the most important of which is the fact that the number of those living under the poverty line fell from 27 per cent in 1995 to 20.6 per cent in 2000. Наши усилия дали многочисленные успешные результаты, самым важным из которых стало сокращение числа граждан, проживающих за чертой бедности, с 27 процентов в 1995 году до 20,6 процента в 2000 году.
The new constitution of Kosovo and the Ahtisaari package meet the highest standards of human rights and offer widespread protection to all the communities living in Kosovo, especially to the Serbs of Kosovo. Новая конституция Косово и пакет Ахтисаари отвечают высшим нормам прав человека и обеспечивают широкую защиту всех проживающих в Косово общин, особенно косовских сербов.
The petitioner claims that no Somalis were involved in the incident in question, and that this was a new false accusation by Ms. Kjaersgaard against the Somalis living in Denmark. Заявитель утверждает, что в данном инциденте не участвовал ни один сомалиец и что это представляет собой еще одно ложное обвинение г-жи Кьерсгорд против сомалийцев, проживающих в Дании.
It is important to note that the impact of the digital divide is not felt exclusively in developing and least developed countries, but also in vulnerable communities living in the industrialized world. Важно отметить, что последствия цифрового разрыва ощущаются не только в развивающихся и наименее развитых странах, но и в уязвимых общинах, проживающих в промышленно развитых странах.
Of particular concern is the extension of health services to poor and underserved populations, such as those living in rural areas or urban slums, including through innovative and participatory approaches to health delivery at the community level. Особое внимание следует уделять медицинскому обслуживанию беднейших и обездоленных слоев населения, в частности граждан, проживающих в сельских районах и городских трущобах, в том числе с помощью инновационных подходов и коллективного охвата населения медицинскими услугами на уровне общин.
A data bank has been set up on children with a predisposition to become vagrants or beggars and children living in families in which the parents or the persons acting as parents refuse to perform their parental duties. Создан банк данных детей, предрасположенных к бродяжничеству и попрошайничеству, и детей, проживающих в семьях, в которых родители (или лица их заменяющие) уклоняются от выполнения родительских обязанностей.
The diversity of ethnicities living in different regions of the country has not caused any limitation in the distribution of manpower in any field (medical, nursing, etc.). Разнообразие этнических групп, проживающих в различных районах страны, не обусловливает никаких ограничений в плане распределения медицинского персонала любых категорий (врачей, сестер и т.д.).
Regarding Italy's written replies to the list of issues, especially its reply to question 1, on the population's ethnic characteristics, he would like to see additional statistics on the national or ethnic minorities living in the country, in particular the Roma and Sinti. Касаясь письменных ответов Италии на вопросы, подлежащие рассмотрению, в частности ответа на вопрос 1 об этническом составе населения, докладчик по стране хотел бы получить дополнительные статистические данные о национальных или этнических меньшинствах, проживающих в стране, особенно народностях рома и синти.
Figures for the number of Bolivians living abroad differed widely, the Bolivian authorities putting it at 1.7 million, IOM at 2 million and one NGO at 3 million. В данных о боливийских гражданах, проживающих за рубежом, есть большие расхождения: согласно боливийским властям, их насчитывается 1,7 млн. человек, по сведениям МОМ - 2 млн. человек и по статистике одной НПО - 3 млн. человек.
said it was alarming that the number of Salvadorans living abroad was equivalent to almost half of the total population of El Salvador. Г-н СЕВИМ говорит, что у него вызывает беспокойство тот факт, что число сальвадорцев, проживающих за рубежом, эквивалентно почти половине всего населения Сальвадора.
The feminization of migration was also under discussion and there were plans for a study to assess the impact of migration on women migrants who were in transit, living in receiving countries or in the process of being returned. Ведется также дискуссия по вопросу о феминизации миграции и вынашиваются планы о проведении исследований с целью оценки влияния миграции на женщин-мигрантов, находящихся в процессе транзита, проживающих в принимающих странах или планирующих возвращение на родину.
To increase the accessibility to reproductive health, and safe motherhood services for the socially vulnerable groups who are in remote places, migrant and live below the living standard, Повысить доступность услуг в области охраны репродуктивного здоровья и безопасного материнства для социально уязвимых групп, проживающих на удаленных местах, мигрантов и лиц, живущих ниже минимального уровня жизни.
The State party should ensure that information collected, particularly through the CNSP system, contains data on a wide range of vulnerable groups including children belonging to minority or indigenous groups, children living in poverty and street children. Государству-участнику следовало бы добиться, чтобы собранная информация, в частности через систему КОЗД, содержала данные о широком круге уязвимых групп, в том числе детей, принадлежащих к группам меньшинств или коренных народов, детей, проживающих в условиях нищеты, и беспризорников.
The situation of the estimated 5.7 million refugees who had been living in exile for more than five years was of particular concern, because of the serious, detrimental effects of long-term displacement on the refugees themselves and on host governments and communities. Особенную обеспокоенность вызывает положение, по оценкам, 5,7 миллионов беженцев, проживающих в изгнании более пяти лет, из-за значительного отрицательного воздействия продолжительной ситуации перемещения на самих беженцев и на принявшие их государства и общины.
Finally, the relevant reports of the Secretary-General should give special attention to the plight of women and their families living under foreign occupation and the need to find urgent solutions to their plight. В заключение она отмечает, что доклады Генерального секретаря по этой теме должны уделять особое внимание тяжелому положению женщин и их семей, проживающих в условиях иностранной оккупации, и необходимости в безотлагательном порядке изыскать решения, направленные на улучшение их тяжелого положения.
The author's husband observed that that was racial discrimination, which the police officer denied, asserting that he had to carry out identity checks owing to the high number of illegal immigrants living in Spain. Муж автора заметил по этому поводу, что это расовая дискриминация, однако сотрудник полиции с этим не согласился, заявив, что проверки документов проводятся в связи с большим числом незаконных иммигрантов, проживающих в Испании.
Eritrea joins other States in calling for the immediate repeal or invalidation of such laws or measures, which are having adverse effects on the Cuban people and on Cuban nationals living in other countries. Эритрея присоединяется к призыву других государств в отношении немедленной отмены или признания недействительными таких законов или мер, которые негативно сказываются на жизни кубинского народа и на положении кубинских граждан, проживающих в других странах.