| The subregional average population of households living in poverty is 38 per cent of total population. | В субрегионе среднестатистический показатель семей, проживающих в условиях нищеты, составляет 38 процентов от общей численности населения. |
| It was difficult to understand why the glaring discrimination against Russians and others living in Latvia and Estonia was being stubbornly ignored. | Трудно понять, почему упорно замалчивается очевидная дискриминация в отношении проживающих в Латвии и Эстонии русских и других представителей нетитульного населения. |
| The number of peasant women living in poverty had increased by 50 per cent in twenty years. | Число женщин, проживающих в сельских районах в условиях нищеты, увеличилось за 20 лет на 50 процентов. |
| The cooperation of the Rwandan State also facilitated the travel to Arusha of the prosecution and defence witnesses living in Rwanda. | Сотрудничество со стороны государства также облегчило перевозку в Арушу проживающих в Руанде свидетелей обвинения и защиты. |
| It has not and will not put civilian Ethiopians living in Eritrea in detention camps. | Оно не помещало и не будет помещать эфиопских гражданских лиц, проживающих в Эритрее, в лагеря для задержанных. |
| Finally, in the Congo, UNHCR and non-governmental organizations have located a sizeable number of refugee children still living with local Congolese families. | Наконец, в Конго УВКБ и неправительственные организации обнаружили значительное число детей-беженцев, по-прежнему проживающих в местных конголезских семьях. |
| In Gedo, ICRC distributed fishing twines and hooks to 1,000 internally displaced people and families living along the Juba River. | В районе Гедо МККК распределил рыболовецкие снасти и крючки среди 1000 вынужденных переселенцев и семей, проживающих вдоль реки Джубба. |
| It is concerned about the fate of the foreign nationals and refugees living in Congolese territory and calls upon the authorities to ensure their safety. | Он озабочен судьбой иностранных граждан и беженцев, проживающих на территории Конго, и призывает власти обеспечить их безопасность. |
| The economic situation of women living in rural areas was given special attention. | Особое внимание было уделено экономическому положению женщин, проживающих в сельских районах. |
| Table 17 reflects the number of families living in occupied housing units. | В таблице 17 показано число семей, проживающих в заселенных жилищных единицах. |
| We recognize them here as very important partners in the process of granting self-determination to peoples living in Non-Self-Governing Territories. | Мы признаем их здесь в качестве весьма важных партнеров в рамках процесса реализации права на самоопределение народов, проживающих в несамоуправляющихся территориях. |
| The Committee notes with concern the uncertain situation of 85,000 Tamils of Indian origin living in Sri Lanka. | Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на неясный статус проживающих в Шри-Ланке 85000 тамилов индийского происхождения. |
| Rights and responsibilities of communities living in and around forests | Права и обязанности общин, проживающих в лесных и окружающих леса районах |
| Tuition in Roma language and culture was organized and carried out in July 1996 for the Roma students living in Zagreb. | В июле 1996 года для учащихся-цыган, проживающих в Загребе, были организованы занятия по изучению цыганского языка и культуры. |
| Over 13,000 of the foreigners living in Finland are refugees; they have arrived principally from Somalia and the former Yugoslavia. | Свыше 13000 иностранцев, проживающих в Финляндии, являются беженцами; они прибыли главным образом из Сомали и бывшей Югославии. |
| Article 176 of the Constitution also reserved five seats in the House of Representatives for ethnic groups, political minorities and Colombians living abroad. | Кроме того, в статье 176 Политической конституции пять мест в палате представителей зарезервированы для этнических групп, политических меньшинств и колумбийцев, проживающих за границей. |
| The Mapuche population living in indigenous communities and localities in the south of the country numbers 234,541. | Численность мапуче, проживающих в собственных общинах и населенных пунктах на юге страны, составляет 234541 человек. |
| In 1992, over half of the population living there had not been born in the Antilles. | В 1992 году свыше половины проживающих там жителей родились за пределами Антильских островов. |
| Unemployment has been high as well amongst workers living in the country's development areas. | Высокий уровень безработицы отмечался также среди работников, проживающих в осваиваемых районах страны. |
| Mr. YALDEN proposed the insertion of a question on discrimination against certain minorities, specifically against aliens living in Belgium. | Г-н ЯЛДЕН предлагает включить вопрос о дискриминации в отношении некоторых меньшинств, и в особенности иностранцев, проживающих в Бельгии. |
| Before 1991 there were between 10,000 and 12,000 Greeks living in Armenia. | До 1991 года количество греков, проживающих в Армении, составляло 10000-12000 человек. |
| Percentage of orphans and vulnerable children aged under 18 living in households where a basic external support package has been received. | Процентная доля сирот и уязвимых детей в возрасте до 18 лет, проживающих в домашних хозяйствах, получивших базовый пакет внешней помощи. |
| Please provide information on the situation of the educational rights of children of non-Kuwaiti parents living in the State party. | Просьба представить информацию о положении в области прав на образование детей некувейтских родителей, проживающих в государстве-участнике. |
| The most vulnerable groups also include women living in remote rural areas. | Наиболее уязвимые группы также включают женщин, проживающих в отдаленных сельских районах. |
| The clear majority of the young living with their parents were men in all age groups. | Среди проживающих со своими родителями молодых людей всех возрастных групп, безусловно, преобладали мужчины. |