Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
However, it will then be necessary to record evidence abroad or obtain the testimony of witnesses living in other countries. Однако в таких случаях будет необходимо собирать доказательства за рубежом или получать показания свидетелей, проживающих в других странах.
The rights of the nearly 300,000 refugees living in the United Republic of Tanzania were also guaranteed. Гарантируются также права около 300000 беженцев, проживающих в Объединенной Республике Танзании.
These Constitutions guarantee Vojvodina and Kosova and Metohija the status of autonomous provinces, and fully protect the rights of national minorities living there. Эти конституции гарантируют Воеводине, Косово и Метохии статус автономных краев и обеспечивают полную защиту прав проживающих там национальных меньшинств.
These figures exclude the thousands of Afghans displaced from Kabul since 1992 who are not living in camps. Сюда не входят тысячи афганцев, покинувших Кабул в 1992 году и не проживающих в лагерях.
The current impasse had resulted from the Frente POLISARIO's opposition to the identification of Saharans living outside the Territory. Сложившаяся в настоящее время тупиковая ситуация является результатом противодействия Фронта ПОЛИСАРИО идентификации сахарцев, проживающих за пределами территории.
Those living in care centres should be assisted to regain their places of origin. Необходимо содействовать возвращению лиц, проживающих в таких центрах, в места их обычного проживания.
Almost one out of three couples living in Athens ends up in divorce. Почти каждый из трех браков супружеских пар, проживающих в Афинах, заканчивается разводом.
The main targets of its propaganda were the many Portuguese living and working in Luxembourg and the war refugees from the former Yugoslavia. Ее пропаганда была в основном направлена против проживающих и работающих в стране многочисленных португальцев, а также беженцев из бывшей Югославии.
The preliminary results for 1994 indicate that the more serious crimes against refugee camps and refugees living there have decreased considerably. Предварительные данные за 1994 год свидетельствуют о значительном снижении числа более тяжких преступлений против центров беженцев и проживающих там лиц.
The number of foreigners living in Germany has grown since the Federal Government's last report. Со времени представления последнего доклада федерального правительства число иностранцев, проживающих в Германии, возросло.
Several years ago a number of similar cases involved Vietnamese citizens living in Bulgaria as migrant workers. Несколько лет назад такие конфликты затрагивали вьетнамских граждан, проживающих в Болгарии в качестве рабочих-мигрантов.
Persons of Irish origin living in underprivileged areas benefited from the same measures as the other inhabitants of such areas. Что касается лиц ирландского происхождения, проживающих в неблагоприятных районах, то для их поддержки принимаются те же меры, что и для других жителей этих районов.
Foreigners living in Hungary could bring before the courts any case of racial discrimination against them. Что касается иностранцев, постоянно проживающих в Венгрии, то г-н Нараи говорит, что они могут обращаться в суды в связи с любыми проявлениями расовой дискриминации по отношению к ним.
Workers are entitled to family allowances for their legitimate children living abroad only until such children reach their 16th birthday. 17/ Работники имеют право получать семейные пособия на своих законнорожденных детей, проживающих за границей, лишь до достижения детьми 16-летнего возраста.
In the case of children undergoing vocational training and living abroad, the allowance amounts to 140 francs. 18/ Пособие на профессиональную подготовку для детей, проживающих за границей, составляет 140 франков.
The communes are therefore obliged to establish schools that are accessible to the children living in their district. Поэтому общины обязаны создавать школы, доступные для детей, проживающих на их территории.
The number of Maronites living in the northern part of the island is now 207. Число маронитов, проживающих в северной части острова, составляет в настоящее время 207 человек.
Children living in conditions of poverty, particularly girls, have the lowest education participation rates. Среди детей, проживающих в условиях нищеты, особенно девочек, наблюдаются самые низкие показатели посещения школы.
The Egyptian population now stands at 62 million, living mostly in the Nile Valley and the Delta. Численность населения Египта в настоящее время составляет 62 млн. человек, проживающих в основном в долине и дельте Нила.
He asserted that political decisions and political parties affected the lives of people of African descent living in Western Europe. Он подчеркнул, что политические решения и политические партии затрагивают жизнь лиц африканского происхождения, проживающих в Западной Европе.
The Committee encourages the State party to continue exploring ways of providing specific protection to all ethnic groups living in its territory. Комитет призывает государство-участника продолжать изучение способов обеспечения особой защиты для всех этнических групп, проживающих на территории страны.
The Committee remains concerned about the insufficient information on the situation of ethnic groups living in the State party's territory. Комитет по-прежнему обеспокоен недостатком информации о положении этнических групп, проживающих на территории государства-участника.
As a result, the health of the towns' residents is at risk, as well as those living downstream. В результате этого под угрозой находится здоровье жителей этих городов, а также людей, проживающих ниже по течению.
UNHCR continued to support care and maintenance activities for some 96,000 Bhutanese refugees living in seven camps in eastern Nepal. УВКБ продолжало оказывать поддержку мероприятиям по уходу и обслуживанию для примерно 96000 бутанских беженцев, проживающих в семи лагерях на востоке Непала.
It also sought to apply science and technology to meet the needs of women living in poverty. Он стремился также к использованию достижений науки и техники в целях удовлетворения потребностей женщин, проживающих в условиях нищеты.