Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
The haematology project is aimed at the detection and treatment of haemoblastoses, i.e. leukaemia and related diseases, in a total population of 270,000 living in the strictly controlled zones. Целью проекта в области гематологии является обнаружение и лечение различных видов гемобластоза, т.е. лейкемии и связанных с ней заболеваний, среди 270000 человек, проживающих в строго контролируемых зонах.
Reports also indicate that about 70 per cent of the families living near the al-Izz River are without rationing cards; among these persons are families of the al-Bubakhit, al-Shafaniya, Beni Malik and al-Hayyadir tribes. Также поступают сообщения о том, что около 70 процентов семей, проживающих по реке аль-Из, не имеют продовольственных карточек; к числу этих лиц относятся семьи племен аль-Бубахит, аш-Шафания, Бени-Малик и аль-Хайядир.
The Oral Testimony Programme of the Panos Institute continues to amplify the voices of the poor and the marginalized living in the world's mountains and highlands. Программа устных свидетельств Института Панос по-прежнему выполняет роль рупора, усиливающего голоса малоимущих и маргинализированных групп, проживающих в горах и гористой местности.
Little attention has been paid to the return of non-Croat refugees and, specifically, of refugees from Croatia now living in the FRY. При этом недостаточное внимание уделяется проблеме возвращения нехорватских беженцев, а именно беженцев из Хорватии, проживающих в настоящее время в СРЮ.
As the UN moves into its 61st year, we urge the Commission on Social Development to address the persistent plight of families living in extreme poverty. В преддверии празднования шестьдесят первого юбилея Организации Объединенных Наций мы настоятельно призываем Комиссию социального развития рассмотреть вопрос о бедственном положении семей, проживающих в условиях крайней нищеты.
Without giving any reasons, at 1015 hours the Lahad militia prevented four residents of Udaysah living in Beirut from crossing into the occupied zone by way of the Kafr Tibnit checkpoint. В 10 ч. 15 м. без каких бы то ни было причин силы ополчения Лахда не пропустили жителей Удайса, проживающих в Бейруте, в оккупированную зону через контрольно-пропускной пункт в Кафр-Тибните.
He also noted the statement that racial discrimination was not a feature of the national culture but stressed, given the high proportion of foreigners living in the country and the considerable number of ethnic groups, that applying the Convention was especially important for Gabon. Он также принимает к сведению заявление о том, что расовая дискриминация чужда габонскому обществу, подчеркивая при этом, что с учетом существенной доли иностранцев, проживающих в стране, и значительного числа этнических групп эффективное применение Конвенции имеет особое значение для Габона.
The Government's relocation plans were given further impetus after the signing of the Sudan Peace Agreement, when officials announced plans to relocate populations living in greater Khartoum into areas controlled by UDSF. Планы правительства в отношении расселения получили новый импульс после подписания Суданского мирного соглашения, когда должностные лица объявили о планах переселения людей, проживающих в районе Большого Хартума, в районы, контролируемые Объединенным демократическим фронтом спасения (ОДФС).
He noted with satisfaction the progress achieved in respect of access to employment, education and basic services and the protection afforded to the rights of the indigenous cultural communities living on their ancestral lands. Он также положительно отмечает прогресс, достигнутый в области расширения возможностей населения в сфере трудоустройства, получения образования и доступа к базовым услугам, а также защиту прав коренных культурных общин, проживающих на своих исконных землях.
When the Government's City Committee implemented its large cross-action programme in 1994 in order to prevent the formation of ghettos and social marginalization, one of the overall objectives was to endeavour to integrate the ethnic groups living in Denmark. За период осуществления в 1994 году Государственным комитетом по вопросам градостроительства широкомасштабной комплексной программы, направленной на предупреждение появления гетто и социальной маргинализации, одна из главных целей заключалась в интеграции этнических групп, проживающих в Дании.
Any person who incites or fans national, racial or religious hatred, sows discord or intolerance among peoples and national minorities living in the Federal Republic of Yugoslavia is to be punished by one to five years' imprisonment. Подстрекательство или разжигание национальной, расовой или религиозной ненависти, разногласий или нетерпимости среди народов и национальных меньшинств, проживающих в Союзной Республике Югославии, наказуется лишением свободы на срок от одного года до пяти лет.
Ms. Riofrío, explaining her delegation's position, said that her delegation welcomed the adoption of the draft resolution, which should provide the Board with the mandate to attenuate the adverse effects of the dollarization process on retirees and beneficiaries living in Ecuador. Г-жа Риофрио, выступая в порядке разъяснения позиции своей делегации, говорит, что ее делегация приветствует принятие проекта резолюции, которая уполномочит Правление принять соответствующие меры для смягчения негативного воздействия процесса долларизации на положение пенсионеров и бенефициаров, проживающих в Эквадоре.
At the Pelgei Maim neighbourhood near the settlement of Eli, formerly the Shuna outpost, groundwork had been completed for the construction of permanent housing for 15 families currently living in mobile homes in the area. В местечке Пельгей Майм неподалеку от поселения Эли, бывшего сторожевого поста Шуна, был завершен нулевой цикл строительства постоянных жилищ для 15 семей, в настоящее время проживающих в этом районе в передвижных домах.
There are 33,682 students living in halls of residence (13 per cent of the total number), and the number of meals served is estimated at 6,290,000. Число проживающих в университетских городках достигло ЗЗ 682 человек, или 13% всех студентов, а число предоставляемых завтраков, обедов и ужинов оценивается в 6290000 единиц.
In 2005 there were 9,917 female residents of retirement homes and assisted living establishments, which is 68 per cent of all residents in these establishments. В 2005 году в домах и пансионатах для престарелых проживали 9917 женщин, что составляет 68 процентов от всех лиц, проживающих в этих заведениях.
In the case of competing rights of two spouses living together, some cantons give priority to the rights of the husband, while in others the rules are gender-neutral. В тех случаях, когда права двух супругов, проживающих вместе, вступают в противоречие друг с другом, некоторые кантоны считают приоритетными права мужа.
Thus, the Dana Nature Reserve integrated management programme in Jordan links the conservation of biodiversity with the socio-economic development of targeted local communities living in and around the protected area. В рамках комплексной программы управления природным заповедником «Дана» в Иордании одновременно решается вопрос сохранения биоразнообразия и социально-экономического развития охватываемых этой программой местных общин, проживающих в охраняемой зоне и рядом с ней.
This change pursued the objective of correcting the legal position of foreigners living in Germany with regard to bringing their access to the labour market into line with that of German employees, especially by means of removing the obligation for a work permit. Целью этого изменения являлась корректировка правового статуса проживающих в Германии иностранцев для обеспечения им доступа на рынок труда на равных с немецкими наемными работниками условиях, в частности путем аннулирования требования о наличии разрешения на занятие трудовой деятельностью.
In the official statistics on population it is used to denote two people who are living together in a permanent relationship, whether married or unmarried, with or without children. В официальной демографической статистике оно используется для обозначения двух лиц, совместно проживающих на постоянной основе, независимо от того, состоят ли они в браке и имеют ли они детей.
Above and beyond this, there are special regulations under constitutional and ordinary law for the Danes, Sorbs and Friesians living in concentrated settlements; these were outlined in the last report. Кроме того, в рамках конституционного и обычного права применяются специальные нормативные акты, касающиеся компактно проживающих датчан, сорбов и фризов; информация об этих нормативных актах содержится в последнем докладе.
She had also been informed that persons claiming to represent the Taliban had issued warnings that the Gailani couple were among a dozen Afghan citizens living in Pakistan who could be targeted for assassination because of their alleged anti-Taliban activities. Ей сообщили также о том, что лица, утверждавшие, что они действуют от имени движения "Талибан", неоднократно предупреждали, что супруги Гайлани относятся к числу десятка афганских граждан, проживающих в Пакистане, которые могут быть убиты за их предполагаемую антиталибанскую деятельность.
Water courses and tributaries are poisoned by the mercury used in gold prospecting, which not only destroys the ecology but also endangers the lives of the children, adolescents and families living in the vicinity. Отравление основных русел рек и их притоков ртутью, которая применяется в процессах золотодобычи, и нарушение экологического равновесия ставят под угрозу жизнь детей, подростков и семей индейцев, проживающих в прилегающих районах.
The Accelerated Homeownership and Repair Option provides northern Homeowner Program clients living in remote communities with a mortgage discount on the original mortgage value of the home up to the maximum of $50,000 and a matching forgivable loan for repairs. В рамках Программы ускоренного приобретения и ремонта жилья клиентам из северных районов провинции, проживающих в отдаленных общинах, предоставляется скидка с базовой суммы ипотечного залога в размере до 50000 долларов и условно-безвозвратный заем на ремонт.
A facility has been created to co-finance projects by associations of migrants living in France in their villages or regions of origin, and co-development schemes are progressively being set up with main partner countries, which are countries of emigration to France. Создан фонд параллельного финансирования проектов, осуществляемых на родине проживающих во Франции мигрантов при финансовой поддержке их ассоциаций, и в сотрудничестве с основными странами-партнерами, из которых идет основной поток миграции во Францию, разрабатываются механизмы «соучастия» в развитии.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information on efforts to provide more established accommodation to staff that are temporarily living in the moored vessel. В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была представлена информация об усилиях, осуществляемых в целях обеспечения сотрудников, проживающих на пришвартованном судне, более постоянным жильем.