Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
A joint regional project was being developed to address the needs of the most vulnerable people still living in collective centres. В целях удовлетворения потребностей наиболее уязвимых слоев населения, все еще проживающих в пунктах сбора беженцев, был разработан совместный региональный проект.
In that connection, he hoped that UN Women would address the situation of women living under occupation. В этой связи он надеется, что Структура «ООН-женщины» рассмотрит положение женщин, проживающих в условиях оккупации.
Every effort must be made to ensure the safety of Haitians living in camps for internally displaced persons, in particular women and children. Необходимо приложить все усилия для обеспечения безопасности гаитян, проживающих в лагерях для внутренне перемещенных лиц, в частности женщин и детей.
In this report, the experts examine the situation of people of African descent living in Ecuador. В настоящем докладе эксперты анализируют положение лиц африканского происхождения, проживающих в Эквадоре.
Leaving the house is not an option as women living on their own are looked down upon and viewed with suspicion. Покинуть дом не является вариантом, поскольку на женщин, проживающих самостоятельно, смотрят свысока и с подозрением.
Firstly, they often focus on the citizens living in the country in question, thus excluding foreigners and migrants. Во-первых, эти обследования нередко ориентированы на граждан, проживающих в соответствующей стране, тем самым из поля зрения исключаются иностранцы и мигранты.
Some countries maintain a dedicated register of all foreigners living in the country. Некоторые страны ведут специальный учет всех иностранцев, проживающих в стране.
He sought clarification on the situation of the 400 children under 3 living with their mothers in prison in deplorable conditions. Он просит уточнить положение 400 детей в возрасте до трех лет, проживающих с матерями в тюрьмах в ужасных условиях.
Namibia acknowledged the Swiss commitment to protecting the human rights of its nationals and foreigners living in the country. Намибия оценила приверженность Швейцарии делу защиты прав человека своих граждан и иностранцев, проживающих в стране.
AMDH reported that the number of families living in shanty towns had increased. МАПЧ сообщила об увеличении числа семей, проживающих в трущобах.
The Government promoted the concept of universal citizenship and had invested significant resources towards the protection of refugees living in Ecuador. Правительство продвигает концепцию универсального гражданства и выделяет значительные ресурсы на защиту беженцев, проживающих в Эквадоре.
It urged all its citizens to respect the relevant local and national laws when living or working in another country. Она настоятельно призывает всех своих граждан, проживающих или работающих в других странах, соблюдать соответствующие местные и национальные законодательные нормы.
Japanese authorities had intensified their crackdown on a Korean organization which sought to defend the democratic rights of Koreans living there. Японские власти усиливают наступление на корейскую организацию, которая пытается защищать демократические права проживающих в стране корейцев.
The office monitored evictions of poor communities living in informal settlements in central Phnom Penh during the period from May to July. В период с мая по июль Отделение отслеживало случаи выселений членов бедных общин, проживающих в стихийно созданных поселениях в центральной части Пномпеня.
Second, the population living in absolute poverty has been steadily decreasing since 2000. Во-вторых, число людей, проживающих в условиях крайней нищеты, постоянно сокращалось в период после 2000 года.
This has been made more acute by the further limitations placed on remittances from Cubans living abroad. Ситуация еще более обострилась в результате введения новых ограничений на денежные переводы, поступающие от кубинцев, проживающих за рубежом.
The highest PBB levels were found in the hair of humans living near PBB industry. Наибольшие уровни ПБД были обнаружены в волосах людей, проживающих вблизи объектов по производству ПБД.
The Ministry has received no reports of religious discrimination against persons of Armenian descent living in Azerbaijan. В это министерство не поступала информация касательно случаев расовой дискриминации в отношении лиц армянского происхождения, проживающих на территории Азербайджанской Республики.
A number of measures have been taken to enhance the right to education of Tunisians living abroad. Для усиления права на доступ к образованию для тунисцев, проживающих за границей, был принят ряд мер.
Programmes continue for the social integration of refugees living in Armenia. Продолжаются программы по обеспечению социальной интеграции беженцев, проживающих в Армении.
The purpose is to prevent the abuse or cynical exploitation of women from poorer countries who marry men living in Norway. Целью является предотвращение жестокого обращения или циничной эксплуатации женщин из более бедных стран, выходящих замуж за мужчин, проживающих в Норвегии.
According to ERRC, a significant proportion of Roma living in Montenegro are unemployed and live in poverty. По данным ЕЦПЦ, среди цыган, проживающих в Черногории, немало тех, кто не имеет работы и живет в бедности.
However, child mortality is higher among children living in rural areas and in the poorest households. При этом показатель детской смертности выше среди детей, проживающих в сельских районах и в беднейших семьях.
The German government is pursuing the policy of protecting all those ethnic groups who are living in Germany. Немецкое правительство проводит политику поддержки всех этнических групп, проживающих на территории Германии.
There has been a substantial increase in the number of foreign nationals living in Iceland over the past few years. В последние несколько лет было отмечено существенное увеличение числа иностранцев, проживающих в Исландии.