Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
It is also noted with concern that the situation prevailing in the northern governorates has caused much suffering and the forced displacement of a large part of the population, including for members of ethnic groups living in the area. Комитет также с тревогой отмечает, что сложившаяся в северных губернаторствах ситуация причинила много страданий и вызвала принудительное перемещение большого числа людей, включая представителей этнических групп, проживающих в этих районах.
As a result, in a world that is increasingly small and interdependent, we have the dangerous coexistence of prosperous and technologically advanced societies with populations living in conditions of poverty and insecurity. В результате в мире, который становится все более тесным и взаимозависимым, мы сталкиваемся с опасным одновременным наличием процветающих и передовых с технической точки зрения обществ и народов, проживающих в условиях нищеты и отсутствия безопасности.
It is a matter of concern that UNFICYP is still constantly monitored by local police during its humanitarian visits to Greek Cypriots and Maronites living in the northern part of Cyprus. Вызывает обеспокоенность то, что посещения ВСООНК членами проживающих в северной части Кипра киприотов-греков и маронитов, осуществляемые в гуманитарных целях, все еще проходят под постоянным контролем местной полиции.
The Special Rapporteur recognizes that the Region's future remains uncertain, especially for displaced Serbs living there and for those who played any significant role in the breakaway regime of the so-called "Republic of Serb Krajina". Специальный докладчик признает, что будущее Района остается неопределенным, особенно для проживающих здесь перемещенных сербов и для тех, кто играл сколь-нибудь значительную роль в деятельности сепаратистского режима так называемой "Республики Сербской Краины".
In closing, the Ethiopian delegation reiterates that the Ethiopian Government remains fully committed to respect the human rights of all Eritreans peacefully living in the country. В заключение делегация Эфиопии вновь заявляет о том, что правительство Эфиопии по-прежнему полностью привержено уважению прав человека всех эритрейцев, мирно проживающих в Эфиопии.
Funding was also approved for various subprogrammes in the areas of education, vocational training, return of URNG members living abroad, health emergencies and visits to family members, a gender perspective and ways of publicizing the Agreement. Кроме того, было утверждено финансирование различных подпрограмм, связанных с образованием, профессиональной подготовкой, возвращением членов НРЕГ, проживающих за границей, ликвидацией чрезвычайных ситуаций в сфере здравоохранения, посещениями родственников, гендерным подходам и пропагандой Соглашения.
The sides arrived at the joint view that the maintenance of peace, stability and sustainable development in central Asia and the strengthening of inter-State and regional economic cooperation are in conformity with the vital interests of the peoples living there. Стороны пришли к единому мнению, что поддержание мира, стабильности и устойчивого развития в Центральной Азии, укрепление межгосударственного и регионального экономического сотрудничества отвечают коренным интересам проживающих здесь народов.
He added that preliminary results from the 1997 census show a close figure of about 2.9 million persons, including residents who were living abroad for less than a year. Он добавил, что предварительные результаты переписи 1997 года показали близкую к этому численность - около 2,9 миллиона человек, включая лиц, проживающих за границей менее одного года.
The report by Mr. William Utting, published on 19 November 1997, identified a list of serious failures within the arrangements for protecting vulnerable children living away from home, including failures in the provision of residential care and secure accommodation for young offenders. В докладе г-на Уильяма Аттинга, опубликованном 19 ноября 1997 года, содержался перечень серьезных пробелов в законодательных положениях о защите уязвимых детей, проживающих вне дома, включая недостатки в обеспечении ухода по месту жительства и безопасного размещения несовершеннолетних правонарушителей.
It would also be useful for it to grant legal status to the 17 tribes living in its territory, as they were particularly vulnerable groups deprived of legal protection. Кроме того, ей следовало бы признать правовой статус проживающих на ее территории 17 племен, которые относятся к числу наиболее уязвимых групп и которые к тому же лишены средств правовой защиты.
He then gave an outline of Jordan's report, elaborating somewhat on the question of nomads or, as he described them, Jordanian citizens living in the arid desert areas. Затем он излагает в общих чертах основные положения доклада Иордании и останавливается более подробно на вопросе, который касается кочевников или, как он сам их называет, иорданских граждан, проживающих в засушливых районах пустыни.
Schools and vocational training should be made accessible to poor children and those living in rural areas, especially children belonging to the Roma population. Школы и центры профессионального обучения должны быть доступны для бедных детей и детей, проживающих в сельских районах, особенно для детей, принадлежащих к рома.
We are confident that the Abkhaz, the Georgians and representatives of all ethnicities living in the region will be able to coexist peacefully in the future. Мы убеждены в том, что абхазцы и грузины, а также представители всех этнических групп, проживающих в этом регионе, в будущем смогут мирно сосуществовать.
ACPAQ considered a report by a consulting firm on establishing a single post adjustment index for Geneva, even in the face of non-participation in price surveys by staff living in France. ККВКМС рассмотрел отчет консультационной фирмы об установлении единого индекса корректива по месту службы для Женевы, даже в условиях отказа сотрудников, проживающих во Франции, принимать участие в обследованиях цен.
The Russian and Egyptian sides express their conviction that a lasting and comprehensive peace, stability and security must be guaranteed in the Middle East together with opportunities for the prosperity of all peoples living there. Российская и египетская стороны выражают убеждение, что на Ближнем Востоке должны быть обеспечены прочный и всеобъемлющий мир, стабильность, безопасность, возможности для процветания проживающих здесь народов.
The Minister of Justice had personally contributed a sum of 500,000 Danish krona to a crime prevention project involving second generation immigrants living in central Copenhagen who were considered to be at risk of involvement in criminal activities. Министр юстиции сделал персональный взнос в размере 500€тыс.€датских крон для осуществления проекта предупреждения преступности, охватывающего проживающих в центральном Копенгагене иммигрантов второго поколения, которые, как считается, могут привлекаться к преступной деятельности.
The Government, in cooperation with many NGOs and also private companies, was taking action to provide leisure facilities for young people, but there were economic difficulties which especially affected those children who were living in tented camps. Правительство в сотрудничестве со многими НПО и частными компаниями проводит деятельность в целях создания объектов для проведения молодежью досуга, однако в этой области существуют трудности экономического характера, которые особенно сказываются на детях, проживающих в палаточных поселениях.
Page The situation has deteriorated to the point that senior parliamentarians have expressed deep concern that the armed forces might engage in reprisals against the Hutu population still living in Bujumbura and its suburbs. Положение ухудшилось до такой степени, что высокопоставленные парламентарии выразили глубокую озабоченность по поводу того, что вооруженные силы могут прибегнуть к репрессиям в отношении лиц из числа хуту, еще проживающих в Бужумбуре и ее пригородах.
We encourage all countries in the region to try to find solutions that suit all parties and to restore the inalienable rights of all communities living in Kosovo. Мы настоятельно призываем все страны в регионе постараться найти решение, которое будет приемлемо для всех сторон, и восстановить неотъемлемые права всех общин, проживающих в Косово.
UNDP has also expanded the Local Rural Development Programme to improve the living standard of people in rural areas, and to promote local economic development and employment generation. ПРООН расширила также рамки Программы местного развития сельских районов с целью повышения уровня жизни людей, проживающих в сельских районах, и в целях содействия экономическому развитию на местах и созданию рабочих мест.
It decided all matters of a local nature based on the interests of citizens living in the region and in the light of their national and other characteristics. Он решал все вопросы местного значения, исходя из интересов граждан, проживающих на территории области, с учетом ее национальных и иных особенностей.
If the economic benefits of tourism are to be experienced more widely throughout the world, then it is important to find ways of increasing participation in international travel, especially by those living in developing countries. Для того чтобы экономическими выгодами от туризма пользовалось большее число стран, важно изыскать пути расширения участия в международных поездках, особенно лиц, проживающих в развивающихся странах.
The problems which persist in Kosovo and Metohija are an internal issue which can be resolved only by agreement between the representatives of the national communities living in this province. Проблемы, существующие в Косово и Метохии, являются внутренним делом, которое может быть решено только путем соглашения между представителями национальных общин, проживающих в этом крае.
The year 1997 had seen the entry into force of the Aliens Act, which sought to give priority to integrating those foreigners already living in Austria rather than to the immigration of others. В 1997 году вступил в силу Закон об иностранцах, основное внимание в котором уделяется интеграции уже проживающих в Австрии иностранцев, а не размещению новых иммигрантов.
As to the status of women in Abkhazia, one can say only that this region lies outside Georgia's de facto jurisdiction and that we have no mechanisms for protecting their rights or those of other Georgian citizens living in that territory. Касательно положения женщин в Абхазии можно сказать лишь, что этот регион находится вне юрисдикции Грузии де-факто и мы не располагаем никакими механизмами для защиты их прав, как и прав других таких наших граждан, проживающих на вышеупомянутой территории.