Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
One cannot fail to make the link between extreme poverty in Haiti and the situation of Haitians and Haitian Dominicans living in the Dominican Republic. Невозможно не видеть связи между крайней нищетой в Гаити и положением гаитян и доминиканцев гаитянского происхождения, проживающих в Доминиканской Республике.
to devote a larger share of programme resources to addressing the needs of the majority of refugees living outside camps; and выделение более крупной доли программных ресурсов на удовлетворение потребностей большинства беженцев, проживающих за пределами лагерей; и
Social harmony in a small, crowded country with a heterogeneous population of four million living in an urban environment called for a careful balance among their varying interests. Интересы обеспечения социальной гармонии в небольшой густонаселенной стране с однородным населением в размере 4 миллионов человек, проживающих в городских условиях, требуют тщательного поддержания баланса между их различными интересами.
With regard to the spouse of a San Marino citizen and children of majority age living with them, the five-year period is reduced to three. В отношении супруга(и) гражданина Сан-Марино и проживающих с ними совершеннолетних детей указанный выше пятилетний срок сокращается до трех лет.
Overall, 8 per thousand of women aged 15 to 44 living in Switzerland undertake an interruption of pregnancy each year. В целом среди женщин в возрасте от 14 до 44 лет, проживающих в Швейцарии, 8 процентов ежегодно прибегают к искусственному прерыванию беременности.
Support for the recognition, acceptance and advancement of approximately 4 million Coloureds living in regions of Africa was called for by other participants. Другие участники призвали поддержать необходимость признания, терпимого восприятия улучшения положения примерно 4 млн. метисов, проживающих в разных районах Африки.
Second, because poverty is a global phenomenon, core obligations have great relevance to some individuals and communities living in the richest States. Во-вторых, поскольку нищета является глобальным феноменом, основные обязательства весьма важны для некоторых граждан и общин, проживающих в самых богатых государствах.
In addition, a programme is running for the economic support of unprotected children, living in families, up to the age of 16 years old. Кроме того, проводится в жизнь программа экономической поддержки незащищенных детей в возрасте до 16 лет, проживающих в семьях.
It has been several years since the examination in history for the secondary school-leaving certificate has included a special question on national minorities living in Lithuania. Вот уже несколько лет в программу выпускных экзаменов по истории на уровне средней школы специально включен вопрос о национальных меньшинствах, проживающих в Литве.
Their security and protection, as well as that of those living in adjacent villages, could be affected by hasty changes in the zone. В результате поспешных перемен в этой зоне безопасность и охрана этого населения, а также людей, проживающих в соседних деревнях, может оказаться в серьезной опасности.
However, it also notes the information provided in the report about ethnic Chinese and other ethnic minorities living in the Republic of Korea. Тем не менее Комитет также отмечает информацию, представленную в докладе относительно этнических китайцев и других этнических меньшинств, проживающих в Республике Кореи.
Mr. SHAHI noted from paragraph 353 of the report that the highest unemployment rate was found among Native Americans living on reservations, in some cases over 50 per cent. Г-н ШАХИ обращает внимание на пункт 353 доклада, где говорится о том, что наиболее высокий уровень безработицы зафиксирован среди представителей коренных американских народностей, проживающих в резервациях, в ряде случаев - свыше 50%.
In this regard, we urge more East Timorese living abroad to return home to help in the development of an independent East Timor. В этой связи мы настоятельно призываем к созданию условий для того, чтобы все большее число восточнотиморцев, проживающих за границей, возвращались на родину и помогли обеспечить развитие независимого Восточного Тимора.
The purpose of the programme is the training and occupational development of women living in the establishments which cannot by themselves be economically independent. Целью этой программы является профессиональная подготовка и повышение профессиональной квалификации проживающих в специальных заведениях женщин, которые не в состоянии самостоятельно обеспечивать себя.
stimulating the contribution of Beninese citizens living abroad; стимулирования вклада бенинцев, проживающих за границей;
(b) The draft Federal Bill concerning Foreigners (LFE) provides in general for improved status for foreigners living in Switzerland. Ь) проект федерального закона об иностранцах (ФЗИ) предусматривает в целом улучшение положения иностранцев, проживающих в Швейцарии.
The following information updates that provided in New Zealand's previous report concerning the number of refugees living in the country and the Government's resettlement policies. Следующая информация является дополнением к той, которая представлена в предыдущем докладе Новой Зеландии относительно количества беженцев, проживающих в стране, и государственной политики переселения.
Roughly 80 per cent of all foreigners living in Liechtenstein have been residing in the country for over 10 years and are well integrated in Liechtenstein society. Приблизительно 80% всех проживающих в Лихтенштейне иностранцев находятся в стране более 10 лет и достаточно успешно интегрировались в общество Лихтенштейна.
However, it is concerned that most children, particularly those born at home and those living in rural communities, are not registered. Однако он обеспокоен тем, что большинство детей, особенно родившихся в домашних условиях и проживающих в сельских общинах, не зарегистрированы.
The Anti-discrimination Research Unit report confirms the observation that immigrants occupy a larger share of public housing than they represent of all households living in France. Доклад группы по исследованиям и борьбе с дискриминацией подтверждает вывод о том, что доля иммигрантов среди арендаторов социального жилья больше их доли среди проживающих во Франции домашних хозяйств.
To compare the position of those living in an area, a more appropriate indicator such as disposable household income is required. Для сопоставления положения лиц, проживающих в этом районе, используется более подходящий показатель, например располагаемые доходы домашнего хозяйства.
Despite these improvements, 2.4 billion people, more than one half of all those living in Asia, lacked access to improved sanitation in 2000. Несмотря на такое улучшение ситуации в 2000 году 2,4 млрд. человек, или более половины людей, проживающих в Азии, не имели доступа к современным услугам в области санитарии.
Article 4.4 calls for intercultural education, by encouraging knowledge in the society as a whole of the history, tradition and culture of the minorities living there. Статья 4.4 предусматривает организацию межкультурного образования путем поощрения изучения в рамках всего общества в целом истории, традиции и культуры проживающих на территории государства меньшинств.
The invitation to the national competition for members of all nationalities and ethnic communities living in Slovenia is addressed to all authors writing in their mother tongue. Всем авторам, пишущим на родном языке, рассылаются приглашения для участия в национальных конкурсах представителей всех национальностей и этнических общин, проживающих в Словении.
The Save the Children Fund survey found a significantly higher rate of depression among internally displaced persons in communal facilities compared to those living in private accommodation. Обследование, проведенное Фондом "Спасите детей", обнаружило значительно более высокий показатель депрессии у внутренних перемещенных лиц, проживающих в коммунальных центрах, чем у тех, кто живет в частном секторе.