That had created great unrest among the indigenous peoples living in the country. |
Это послужило причиной серьезных волнений среди коренных народов, проживающих в стране. |
The number of foreigners living in Germany had gone up. |
Численность иностранцев, проживающих в Германии, увеличилась. |
Moreover, early in 1996, the 113,000 retirees living in Chechnya had begun receiving their pensions. |
Кроме того, в начале 1996 года вновь начали получать пенсии 113000 пенсионеров, проживающих в Чечне. |
The Government of Ukraine was also attempting to take into account the languages of minorities living on its territory. |
Правительство Украины также стремится учесть языки меньшинств, проживающих на ее территории. |
Plans were made to promote the same type of activities for refugees living in western Ethiopia. |
Были составлены планы проведения аналогичных видов деятельности для беженцев, проживающих в западной Эфиопии. |
They were working together towards a solution both on the atolls and among the 6,200 Tokelauans living in New Zealand. |
Они совместно занимаются поиском решения как на атоллах, так и среди 6200 выходцев из Токелау, проживающих в Новой Зеландии. |
Poorly managed and illegal landfills pose a significant health hazard to the population living in their vicinity. |
Бесхозные и незаконные свалки создают серьезную угрозу для здоровья людей, проживающих в непосредственной близости от них. |
Labour force participation is higher among rural women than for those living in the cities. |
Трудовая активность у сельских женщин выше, чем у женщин, проживающих в городах. |
This compares with a labour force participation rate of 59 percent for women living in urban areas. |
Для сравнения: уровень участия в трудовых ресурсах среди женщин, проживающих в городских районах, составляет 59 процентов. |
The Special Representative received information about the difficult situation of ethnic Vietnamese living in Cambodia. |
Специальный представитель получил информацию о трудном положении этнических вьетнамцев, проживающих в Камбодже. |
One important form of increased capital imports has been remittances from workers from LDCs living in other countries. |
Одной из важных форм увеличения ввоза капитала являлись переводы трудящихся из НРС, проживающих за рубежом. |
Peace-building work is therefore fundamental to the health and welfare of women living in communities and societies suffering from deep-rooted and violent conflict. |
Поэтому деятельность по миростроительству очень важна для здоровья и благополучия женщин, проживающих в общинах и в обществах, охваченных глубоко укоренившимися и насильственными конфликтами. |
There are 350 million indigenous people in the world, living in over 70 countries. |
Численность коренных народов мира, проживающих более чем в 70 странах, составляет 350 млн. человек. |
However, the lack of appropriate mechanisms for the protection of Armenians living in Azerbaijan had continued after independence. |
Однако после обретения независимости по-прежнему отсутствуют надлежащие механизмы для защиты армян, проживающих в Азербайджане. |
The authorities were concerned at the environmental, social and health consequences for indigenous communities living near the mines. |
Власти обеспокоены экологическими, социальными и медицинскими последствиями для общин коренных народов, проживающих в районах добычи. |
Meanwhile, the quality of life for indigenous peoples' living along the border continues to deteriorate. |
Тем временем качество жизни коренных народов, проживающих в приграничных районах, продолжает ухудшаться51. |
The substantial increase in the number of children living in institutions in many parts of the world was a matter of great concern. |
Вызывает обеспокоенность существенное увеличение во многих районах мира числа детей, проживающих в специальных учреждениях. |
The Committee is concerned about the precarious situation of more than 100,000 internally displaced persons from Chechnya living in Ingushetia. |
Комитет обеспокоен тяжелым положением свыше 100000 внутренних перемещенных лиц из Чечни, проживающих в Ингушетии. |
That response was reassuring to the Timorese living near border areas. |
Такая реакция успокаивающе подействовала на тиморцев, проживающих в пограничных районах. |
Almost 300,000 children living in marginalized areas and belonging to the bilingual educational system of the country have benefited directly from the strategy. |
Осуществление этой стратегии принесло непосредственную пользу почти 300000 детей, проживающих в маргинализированных районах и посещающих действующие в рамках системы образования страны двуязычные учебные заведения. |
Lastly, some 100 Degar living in the United States are also members of TRP. |
И наконец, членами ТРП являются также около 100 дегарцев, проживающих в Соединенных Штатах. |
They also aim at enriching the knowledge about national and ethnic minorities living in Poland and their cultural heritage. |
Они также стремятся расширять знания о национальных и этнических меньшинствах, проживающих в Польше, и их культурном наследии. |
We put on hold the planned distribution of shelter packages to returnees living under plastic sheeting in Rwanda. |
Мы приостановили запланированное распределение жилых блоков для возвращенцев, проживающих под пластиковыми тентами в Руанде. |
The Department of Non-Resident Affairs, recently created, is responsible for matters relating to Kosovars temporarily or permanently living outside Kosovo. |
Недавно созданный Департамент по делам нерезидентов отвечает за вопросы, касающиеся косоваров, временно или постоянно проживающих за пределами территории Косово. |
The results of the Russian NGOs' monitoring have shown that most older pensioners who live alone are living in extreme poverty. |
Результаты проведенного российскими НПО мониторинга показали, большинство одиноко проживающих пенсионеров старшего возраста живут в крайней нищете. |