Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
It was estimated that there were currently between seven and nine million people of African descent living in Europe. Согласно оценкам, число лиц африканского происхождения, проживающих в Европе, в настоящее время составляет 7 - 9 млн. человек.
Some 39 per cent of Toronto-based families living below the poverty line were of African descent and 22 per cent were of Caribbean descent. Примерно 30 процентов проживающих в Торонто семей ниже уровня бедности были африканского происхождения, 22 процента были выходцами из стран Карибского бассейна.
The occupant(s) of the dwelling can then be contacted and a complete list of the individuals living there can be obtained. После этого с жильцом(ами) данной единицы может быть установлен контакт и составлен список всех проживающих в ней.
In respect of fundamental rights, foreigners living in the Congo are covered by the national law in relation to access to education, health care and drinking water. Говоря о положении в области основных прав, следует отметить, что на иностранцев, проживающих в Конго, распространяются положения национального законодательства, которые касаются доступа к образованию, медицинской помощи и питьевой воде.
Remittances by Salvadorans living abroad play a crucial role in the Salvadoran economy by helping to offset the trade deficit. В экономике Сальвадора исключительно важную роль играют денежные переводы сальвадорцев, проживающих за рубежом: эти переводы позволяют покрывать дефицит внешнеторгового баланса.
Some delegations shared their experiences in adopting specific social protection measures, such as cash transfers and food vouchers, to address the needs of families living in poverty and of female-headed households. Некоторые делегации поделились своим опытом в связи с принятием конкретных мер в области социальной защиты, таких как переводы наличных средств и продовольственные купоны, предназначающиеся для удовлетворения потребностей семей, проживающих в условиях нищеты, и домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
In the second half of 2009, those living in extreme poverty represented 7.5 per cent as a result of the aforementioned factors. В результате действия этих факторов во втором полугодии 2009 года доля людей, проживающих в условиях крайней нищеты, достигла 7,5%.
In this connection, please provide up-to-date and detailed statistics on the number of migrant workers and their families currently living in the State party. В этой связи просьба представить обновленные и подробные статистические данные о числе трудящихся-мигрантов и членов их семей, проживающих в настоящее время в государстве-участнике.
UNCT stated that challenges existed in primary education of children of poorer families living in disparity rural areas with linguistic backgrounds different from the official language of the country. СГООН заявила, что существуют проблемы в области начального образования детей из малоимущих семей, проживающих в обездоленных сельских районах, население которых пользуется языками, отличными от официального языка страны.
Ecuador has likewise asked the Commission to recommend suitable ways of monitoring and assessing the population concerned in view of the high mobility of indigenous peoples living in voluntary isolation. Эквадор обратился также к МКПЧ с просьбой вынести рекомендацию относительно надлежащих последующих мер контроля и оценки положения этой группы граждан с учетом неоседлого образа жизни коренных народов, проживающих в условиях добровольной изоляции.
The Lao Government has adopted special policies to enable ethnic groups living in the remote areas to access to education by building boarding primary and secondary schools. Лаосское правительство приняло специальные программы по содействию доступу к образованию представителей этнических групп, проживающих в удаленных районах, за счет строительства начальных и средних школ-интернатов.
The latter category was particularly important for the Philippines, which had passed a dual nationality law that affected many of its citizens living abroad. Последняя категория особенно важна для Филиппин, принявшим закон о двойном гражданстве, который затронул многих их граждан, проживающих за рубежом.
She reported that her Office had opened investigations concerning officials of the former regime who were suspected of crimes but were currently living outside Libyan territory. Она доложила, что ее Канцелярия приступила к проведению расследований, касающихся должностных лиц бывшего режима, подозреваемых в совершении преступлений, но проживающих в настоящее время за пределами Ливии.
Serious ceasefire violations, increasing displacement and irresponsible acts of illegal militants were contributing to a devastating situation in which 5.1 million citizens were living in conflict-affected areas. Серьезные нарушения договоренностей о прекращении огня, рост числа перемещенных лиц и безответственные акты, совершаемые незаконными боевиками, способствуют той катастрофической ситуации, в которой находятся 5,1 миллиона человек, проживающих в пострадавших от конфликта районах.
The internal affairs agencies, working with relevant State bodies, implement a range of measures to protect the rights of children living in dysfunctional families. Органами внутренних дел совместно с заинтересованными государственными органами осуществляется комплекс мероприятий, направленных на защиту прав детей, проживающих в неблагополучных семьях.
Overall, the number of Congolese refugees and asylum seekers living in neighbouring countries stood at approximately 410,000 as at 30 November 2013. По состоянию на 30 ноября 2013 года общее число проживающих в соседних странах конголезских беженцев и лиц, стремящихся получить убежище, составило приблизительно 410000 человек.
This trend toward urbanization was first recognized among this population in 1970 and the percentage of Native Americans living in cities has grown steadily ever since. Такая тенденция к урбанизации для этой группы населения впервые была отмечена в 1970 году, и с тех пор доля коренных американцев, проживающих в городах, неуклонно увеличивается.
Number of children living at specialized children's homes (persons) Число проживающих детей в специализированном детском доме (человек)
Grant support is provided for local initiatives of citizens living in rural areas, as are incentives and publicity for achievements in the development of rural territories. Предусмотрена грантовая поддержка местных инициатив граждан, проживающих в сельской местности, а также поощрение и популяризация достижений в сфере развития сельских территорий.
However, the average number of Aboriginal children living on reserve placed in foster care rose during this period from 164 to 229. Однако среди аборигенов, проживающих в резервациях, число отданных под опеку детей возросло за тот же период со 164 до 229.
The Committee urges the State party to intensify its efforts to combat and prevent malnutrition among children, in particular those living in rural and remote areas. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по предотвращению и пресечению детского недоедания, особенно среди детей, проживающих в сельских и отдаленных районах.
The standoff started when Ugandan authorities began levying an illegal fee on the fishermen living there and intimidating, evicting and brutalizing many of the island inhabitants. Противостояние началось, когда угандийские власти начали взимать незаконную пошлину с проживающих там рыбаков и запугивать, выселять и подвергать жестокому обращению многих жителей острова.
Some Roma citizens living in Ukraine have no identity documents and no registered place of residence and are therefore homeless. Определенная часть граждан ромской национальности, проживающих в Украине, не имеет документов, удостоверяющих личность и зарегистрированного места жительства в Украине, т.е. находится в состоянии бездомности.
Please refer to Annex 3, which contains a table showing numbers of displaced families and individuals in shelters and living outside shelters in all regions. В приложении З представлена таблица с указанием количества внутренне перемещенных семей и отдельных лиц, проживающих в убежищах и в других местах во всех регионах страны.
Offences relating to racial discrimination against racial groups or groups of foreigners living in the national territory, for a variety of reasons, are not recorded in Cameroon. В Камеруне по разным причинам не регистрируются правонарушения, связанные с расовой дискриминацией в отношении расовых групп или иностранцев, проживающих на территории страны.