How has the implementation of this programme influenced the accessibility and quality of education for children living in rural areas? |
Как осуществление этой программы повлияло на доступность и качество образования детей, проживающих в сельских районах? |
For example, relocation of communities threatens their cultural identity, as is the case for Pacific islanders or Inuit living in the Canadian Arctic . |
Например, перемещение общин может подорвать их культурную идентичность, как это имело место в случае жителей тихоокеанских островов или инуитов, проживающих в арктических районах Канады». |
Those operations, which included data from Ivorians living abroad, were completed in September, and the results were presented to President Gbagbo on 6 October. |
Эта работа, включавшая в себя обработку данных об ивуарийцах, проживающих за рубежом, была завершена в сентябре, а ее результаты были представлены президенту Гбагбо 6 октября. |
Developing the communities living in affected areas on the green belt path |
Развитие общин, проживающих в проблемных районах на линии создания зеленого пояса |
This complemented school meals and contributed to improved attendance and academic performance of children living in the areas with a high prevalence of parasitic infection. |
Эта кампания, в совокупности с организацией питания в школах, содействовала повышению посещаемости и успеваемости детей, проживающих в районах с высокими показателями распространенности паразитов. |
Then, a real threat arose for the South Ossetians living in the Karzmanskoye Gorge, and our border guards were forced to return to Perevi. |
Тогда возникла реальная угроза для югоосетин, проживающих в Карзманском ущелье, и наши пограничники были вынуждены вернуться в Переви. |
The more than two billion in rural areas living on less than $2 per day lack access to clean, quality energy sources. |
Более двух миллиардов человек в сельских районах, проживающих на сумму менее 2 долл. США в день, не имеют доступа к чистым, качественным энергоресурсам. |
If not managed well, many of these can adversely affect the health and livelihood of the poor and vulnerable groups living near mining operations and sometimes at significant distances from extraction sites. |
Если оставлять эти факторы без внимания, то многие из них могут отрицательно повлиять на здоровье и образ жизни бедных слоев и уязвимых групп населения, проживающих в районах проведения горных работ, а иногда и на значительных расстояниях от мест добычи полезных ископаемых. |
One of the most important components of protecting and strengthening the health of children living in contaminated areas is to maintain a balanced diet. |
Одна из важнейших составляющих сохранения и укрепления состояния здоровья детей, проживающих на загрязненных территориях, - рациональное сбалансированное питание. |
States parties should provide affordable and appropriate transportation to enable older women, including those living in rural areas, to participate in economic and social life, including community activities. |
Государствам-участникам следует предоставлять дешевые и соответствующие средства передвижения, с тем чтобы позволить пожилым женщинам, включая пожилых женщин, проживающих в сельских районах, участвовать в экономической и социальной жизни, в том числе в общинной деятельности. |
Addressing the challenges arising from the phenomenon of more people worldwide living in urban areas than rural ones featured prominently in the discussions. |
В ходе дискуссии особое внимание было уделено проблемам, связанным с увеличением во всем мире численности людей, проживающих в городских районах. |
For minors who are living in Cambodia, Cambodia will draw upon the Convention on the Rights of the Child to ensure their well being. |
Что касается несовершеннолетних, проживающих в Камбодже, то для обеспечения их благополучия Камбоджа будет опираться на положения Конвенции о правах ребенка. |
Furthermore, the Government has funded several special projects to improve the health of, and expand the health-care services provided to, Bedouin living in unauthorized villages. |
Кроме того, правительством были выделены средства на несколько специальных проектов по охране здоровья и расширению медицинского обслуживания бедуинов, проживающих в самовольно возведенных поселениях. |
The law specifies the requirements and formalities pertaining to children of foreigners living temporarily in Cuba; |
В законе определяются требования и формальности, касающиеся детей иностранцев, не проживающих постоянно в стране; |
To support culture and education of national minorities living in Lithuania is one the top tasks of Lithuania's policy of culture. |
Поддержка культуры и образования национальных меньшинств, проживающих в Литве, является одним из приоритетных направлений политики Литвы в культурной сфере. |
Broadcast Broadcast for different national minorities living in Lithuania |
Программа для различных национальных меньшинств, проживающих в Литве |
A special State programme had been adopted to enable non-citizens, including former Soviet citizens living within and outside the Commonwealth of Independent States (CIS), to resettle in Russia. |
Была принята специальная государственная программа по предоставлению возможности негражданам, включая бывших советских граждан, проживающих как в странах, входящих в Содружество Независимых Государств (СНГ), так и за их пределами, вновь поселиться в России. |
Lands to be designated as collectively belonging to the Bribri and Naso people and other communities living outside indigenous regions would be added shortly, representing an additional 6,000 to 8,000 km2. |
К этому в скором времени добавятся земли, которые должны быть обозначены в качестве коллективной собственности этносов брибри и насо и других общин, проживающих за пределами регионов коренных народов, что представляет собой еще от 6000 до 8000 кв. км. |
In recent years, the Government had taken a number of steps to assess the number of Roma living in the country. |
В последние годы правительство Дании приняло ряд мер по оценке количества рома, проживающих в стране. |
The Government of Senegal was also partly responsible for some of the violations committed against Senegalese nationals living abroad when it did not provide them with adequate consular assistance as required under the Convention. |
Кроме того, правительство Сенегала частично несет ответственность за некоторые нарушения, совершаемые в отношении сенегальцев, проживающих за границей, когда оно не предоставляет им, например, надлежащее консульское содействие, которое, однако, в соответствии с Конвенцией является обязательным. |
The system was currently being developed and once its financial viability had been ensured it would aim to offer universal coverage to everyone living in Ecuador, without discrimination. |
Это - система, которая находится на этапе формирования и которая после подтверждения ее финансовой устойчивости будет нацелена на универсальный охват всех лиц, проживающих на территории страны, без какой бы то ни было дискриминации. |
However, it is concerned that significant inequalities persist with regard to school achievement of children living with their parents in economic hardship. |
Вместе с тем он обеспокоен сохраняющимся значительным неравенством с точки зрения результатов школьного обучения детей, проживающих со своими родителями в условиях тяжелого материального положения. |
93.52. Take adequate measures to better protect the fundamental rights of migrant workers and refugees living in Armenia (Djibouti). |
93.52 принимать надлежащие меры для более эффективной защиты основных прав трудящихся-мигрантов и беженцев, проживающих в Армении (Джибути). |
Syria reaffirms the right of the 20,000 Syrians living in the occupied Golan to communicate with their compatriots and family members in Syria. |
Сирия вновь подтверждает право 20000 сирийцев, проживающих на оккупированных Голанах, общаться со своими соотечественниками и членами семей в Сирии. |
The Committee also noted the lack of information on whether the Government was providing education and instruction in Armenian for ethnic Armenians living in Azerbaijan. |
Комитет отметил также отсутствие информации о том, обеспечивает ли правительство преподавание на армянском языке для этнических армян, проживающих в Азербайджане. |