| The rights of foreign nationals living in Turkmenistan are not limited. | Не ущемляются права иностранных граждан, проживающих в Туркменистане. |
| Please also provide updated data on ethnic minorities living in Turkmenistan since the 1995 census. | Просьба также представить обновленные данные об этнических меньшинствах, проживающих в Туркменистане с момента проведения переписи 1995 года. |
| Since 1994, agreements have been concluded with six of the seven indigenous groups living on the Reserve. | С 1994 года были подписаны соглашения с шестью из семи коренных народов, проживающих на этой территории. |
| However, fishing has always been the main livelihood for the many Saami living permanently in seaside areas. | Вместе с тем для многих саами, постоянно проживающих в прибрежных районах, основным источником средств к существованию всегда было рыболовство. |
| Voter registration of displaced persons (some 2.5 million persons) living in camps. | Регистрация избирателей из числа перемещенных лиц (порядка 2,5 миллионов человек), проживающих в лагерях. |
| Number and proportion of children [girls and boys (by age groups)] not living with their biological parents. | Число и доля детей [девочек и мальчиков (с разбивкой по возрастным группам)], не проживающих со своими биологическими родителями. |
| The condition disproportionately affects impoverished women and girls living in rural communities in the least developed countries. | Она в значительно большей степени затрагивает неимущих женщин и девочек, проживающих в сельских общинах в развивающихся странах. |
| An important form of State support for families living in rural areas is providing them with soft loans for housing construction. | Важной формой государственной поддержки семей, проживающих в сельской местности, является предоставление им льготных кредитов на строительство жилья. |
| The number of older women living in less developed regions will increase by 600 million within the period 2010 to 2050. | Численность пожилых женщин, проживающих в менее развитых регионах, увеличится на 600 млн. человек в период 2010-2050 годов. |
| The Committee also regrets that the Children's Town Councils benefit children living in urban areas only. | Комитет также сожалеет по поводу того, что деятельность детских городских советов осуществляется лишь в интересах детей, проживающих в городах. |
| These tasks are instrumental to the function of supporting the integration of minorities living in Italy. | Эта работа исключительно важна в плане содействия интеграции проживающих в Италии меньшинств. |
| The welfare of women living in rural areas in Zimbabwe is addressed through policies, rather than legislative pronouncements. | Вопросы благополучия женщин, проживающих в сельских районах Зимбабве, решаются с помощью политических мер, а не законодательных. |
| Any Cuban living abroad who has a valid passport may enter the national territory whenever he or she wishes. | Все, что требуется для кубинцев, проживающих за границей, это наличие действующего паспорта, который позволяет им посещать территорию страны столько раз, сколько они считают нужным. |
| Police assistance is a social service which facilitates contact and communication with the police for those living in socially excluded localities. | Институт полицейских ассистентов является социальной службой, облегчающий контакты и общение с полицией лиц, проживающих в социально отчужденных районах. |
| The five year strategy aims to encourage people of all nationalities and religious backgrounds living in Ireland to get involved with the Association. | Эта пятилетняя стратегия преследует цель поощрения лиц всех национальностей и вероисповеданий, проживающих в Ирландии, принимать участие в мероприятиях ассоциации. |
| Of all national minorities living in Lithuania, Roma have most housing-related problems. | Из всех проживающих в Литве национальных меньшинств наибольшее количество жилищных проблем существует у рома. |
| Electricity is supplied to the Roma living in the Kirtimai Tabor, like to all other residents, for a charge. | С проживающих в Киртимайском таборе рома взимается плата за подачу электроэнергии, как и со всех других жителей. |
| Mr. Ewomsan requested additional information on the situation of people of African descent living in the State party. | Г-н Эвомсан просит представить дополнительную информацию о положении лиц африканского происхождения, проживающих в государстве-участнике. |
| Their needs consequently differed from those of Cameroonians living in urban areas. | Естественно, их потребности отличаются от потребностей камерунцев, проживающих в городских районах. |
| The Government would not permit any infringement of the rights of indigenous peoples living in the various comarcas. | Панамское правительство не допустит никаких посягательств на права коренных народов, проживающих в различных комарка страны. |
| As part of the census, families had been asked for detailed information about family members who were living abroad. | В рамках переписи у домохозяйств запрашивалась подробная информация о членах семьи, проживающих за границей. |
| She asked what was being done to encourage Ecuadorians living overseas to exercise their right to vote. | Она спрашивает, какие меры принимаются для стимулирования эквадорских граждан, проживающих за рубежом, к осуществлению своего права голоса. |
| The right of Ecuadorians living abroad to vote was guaranteed by the Constitution. | Право граждан Эквадора, проживающих за границей, на участие в выборах гарантируется Конституцией. |
| Armenia was looking further into the housing needs of those refugees living with relatives or renting flats. | Армения также ведет учет жилищных потребностей беженцев, проживающих с родственниками или снимающих жилье. |
| Apart from special meals, games and entertainments facilities are provided for the 456 babies living with their imprisoned mothers. | Помимо специального питания, для 456 детей, проживающих с их матерями в тюрьме, организуются игры и развлечения. |