Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
The Working Group has paid attention to the position of Serbs living in the areas of Croatia that are controlled by the Government. Рабочая группа уделила внимание вопросу о положении сербов, проживающих в районах Хорватии, контролируемых правительством.
Renewed efforts were made with a view to re-establishing a dialogue between representatives of non-Serb ethnicities living in these areas and the authorities. Были возобновлены усилия, направленные на восстановление диалога между представителями несербских национальностей, проживающих в этих районах, и властями.
Relief assistance must now be extended to civilians living in areas that were previously inaccessible because of persistent conflict. В настоящее время оказание чрезвычайной помощи должно включать в себя и гражданских лиц, проживающих в районах, в которые раньше не было доступа из-за непрекращавшегося конфликта.
In September 1995, UNICEF and the Rwandan Ministry of Labour and Social Affairs identified 1,939 children living in child-headed households. В сентябре 1995 года ЮНИСЕФ и министерство труда и социального обеспечения Руанды выявили 1939 детей, проживающих в домашних хозяйствах, возглавляемых детьми.
In July, approximately 15,000 refugees living in Burundi were forcibly repatriated to Rwanda. В июле примерно 15000 беженцев, проживающих в Бурунди, были принудительно репатриированы в Руанду.
This increase was attributed in part to the increase in private transfers from Ugandans living abroad. Отчасти этот рост объясняется увеличением частных переводов от угандийцев, проживающих за границей.
Partly because of the limited resources, little of this aid reaches extremely poor households living in remote rural areas. Отчасти в силу ограниченных ресурсов лишь небольшая доля этой помощи доходит до исключительно неимущих слоев населения, проживающих в отдаленных сельских районах.
The Act on Housing Companies prescribes the responsibilities and obligations of tenants living in housing companies. Закон о компаниях, владеющих жильем, определяет ответственность и обязанности лиц, проживающих в жилых единицах, предоставляемых такими компаниями.
Everyone has the right to preservation of unique sites consistent with the fundamental rights of persons or groups living in the area. Каждый человек имеет право на сохранение уникальных мест, соответствующее основным правам лиц или групп, проживающих в данном районе.
In March this year, an assembly was held of citizens of Serb nationality living on free territory. В марте этого года состоялось собрание граждан сербской национальности, проживающих на свободной территории.
Reintegration activities focused on the survival and immediate needs of those living in provinces receiving refugees and internally displaced persons. В рамках мероприятий по реинтеграции основное внимание уделялось обеспечению выживания и удовлетворению потребностей лиц, проживающих в провинциях, в которых осуществлялся прием беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
However, the status of these women is significantly different from other women living in Australia. Однако статус этих женщин во многом отличается от статуса других женщин, проживающих в Австралии.
We had a plenary meeting with the participation of elected delegates representing members living outside East Timor. Мы провели пленарное заседание при участии избранных делегатов, которые представляли членов фронта, проживающих за границей.
Globally, South Asia has the largest number of children living in absolute poverty and suffering from malnutrition. В целом на Южную Азию приходится наибольшее число детей, проживающих в условиях абсолютной нищеты и страдающих от недоедания.
No one has the right to enter another's home against the will of those living there except on legal authority. Никто не имеет право без законного основания войти в жилище против воли проживающих в нем лиц.
Fiscal status of ITU officials living in France Покушение на налоговый иммунитет служащих МСЭ, проживающих во Франции
However, the draft resolution must not be interpreted as prejudicing the struggle for independence of peoples living under foreign occupation. Вместе с тем проект резолюции не следует интерпретировать таким образом, чтобы нанести ущерб борьбе за независимость народов, проживающих под иностранной оккупацией.
Unfortunately, that was the situation of Russians living in some of the newly independent States. К сожалению, таково положение русских, проживающих в некоторых новых независимых государствах.
Those countries should be called upon to prevent further discrimination and violence against foreigners living within their jurisdiction. Эти страны следует призвать к предупреждению дальнейших дискриминационных и насильственных действий в отношении иностранцев, проживающих на их территории.
Under those agreements, the repatriation of Mozambicans living in Swaziland, Zambia and Zimbabwe had begun. В соответствии с этими соглашениями началась репатриация мозамбикцев, проживающих в Замбии, Зимбабве и Свазиленде.
Most families living in rural areas have plots of land which they farm for themselves. Большинство семей, проживающих в сельской местности, имеют земельные участки и домашнее хозяйство.
There are no people known to be classified as living in "illegal" settlements or housing. По имеющейся информации, на острове нет людей, которых можно было бы отнести к категории лиц, проживающих в "незаконных" поселках или жилищах.
This number increased in the 1980s even though more people were living in larger towns. В 80-е годы доля такого населения возросла, несмотря на увеличение числа лиц, проживающих в крупных городах.
In addition, some 17,000 Chadians living in three rural settlements in Darfur were provided with food. Кроме того, продовольствием были обеспечены примерно 17000 чадцев, проживающих в трех сельских поселках в Дарфуре.
The Maris are one of several Finno-Ugric tribes living in Estonia. Марийцы являются одной из нескольких финно-угорских групп, проживающих в Эстонии.