Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
It is also concerned about the situation of children belonging to the various minority groups, especially those living in the mountain areas of the country. Он также обеспокоен положением детей, относящихся к различным группам меньшинств, особенно проживающих в горных районах страны.
The members of the Committee asked for further information on the number, situation and degree of integration of minorities other than the Sami living in Sweden. Члены Комитета запросили более подробную информацию о количестве, положении, уровне интеграции других меньшинств, проживающих в Швеции, помимо саами.
The Committee also welcomed the State party's efforts to improve the level of socio-economic development of ethnic minorities, especially of those living in the mountainous regions of the country. Комитет приветствовал также предпринимаемые государством-участником усилия по улучшению социально-экономического положения этнических меньшинств, в частности проживающих в горных районах страны.
In Ukraine, the 1992 Fundamentals of Legislation on the Culture of Ukraine are aimed at the protection of cultures of national minorities living on its territory. В Украине основы законодательства Украины в области культуры 1992 года предусматривают защиту культуры национальных меньшинств, проживающих на ее территории.
Cuban citizens living abroad must obtain a permit each time they wish to enter the country; these permits entail the payment of fees that are very high by Cuban standards. Что касается въезда в страну кубинских граждан, проживающих за рубежом, то для этого также требуется каждый раз получать разрешение на въезд, за выдачу которого взимается плата по тарифам, являющимся по кубинским стандартам завышенными.
Ukraine's experience had shown that effective bilateral mechanisms were necessary to provide States with the legal means to protect their nationals living in neighbouring countries. Как показывает опыт Украины, необходимы эффективные двусторонние механизмы для обеспечения государств правовыми средствами защиты своих граждан, проживающих в соседних странах.
The open segment estimator utilises data about farms and it is obtained form all farm operators living within a segment. Открытый оператор оценки сегмента использует данные о фермерском хозяйстве, которые получают у всех операторов хозяйства, проживающих в границах сегмента.
The Ogonis (estimated at 500,000) constitute one of a number of minority ethnic groups living in the Niger delta region. Огони (их численность, по оценкам, составляет 500000 человек) являются одним из этнических меньшинств, проживающих в районе дельты реки Нигер.
On 1 January 1990, the number of European Union nationals living in Belgium was 541,000, or 61 per cent of the total foreign population. На 1 января 1990 года количество выходцев из стран Европейского союза, проживающих в Бельгии, составило 541000 человек, т.е. 61% от общего числа иностранцев.
Of approximately 2.3 million Liberians living in the country, more than 1.5 million people continue to require humanitarian assistance. Из примерно 2,3 млн. либерийцев, проживающих в стране, более 1,5 млн. человек по-прежнему нуждаются в гуманитарной помощи.
The Russian Federation's Law on State guarantees and compensation for persons working and living in areas of the far north and similar areas was also adopted. Принят Закон Российской Федерации "О государственных гарантиях и компенсациях для лиц, работающих и проживающих в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностях".
Most of the people from Kasai who were living in the Shaba region belonged to the Luba or Baluba ethnic group. Большинство уроженцев провинции Касай, проживающих в районе Шабы, принадлежит к этнической группе луба (или балуба).
Accordingly, it attaches exceptional attention to the exercise of the rights of the more than 20 national minorities and ethnic groups living as equal citizens in its territory. Поэтому особое значение придается осуществлению прав более чем 20 национальных меньшинств и этнических групп, проживающих на ее территории в качестве равноправных граждан.
Attempts to coerce a State by means of economic pressure can have serious consequences for the human rights of individuals living in that State. Попытки принудить то или иное государства при помощи мер экономического давления могут иметь серьезные последствия для прав человека граждан, проживающих в этом государстве.
However, we have noticed that the number of settlers living in those settlements has diminished, especially at night. Вместе с тем мы заметили, что число поселенцев, проживающих в этих поселениях, уменьшилось, что особенно заметно в ночное время.
Negotiations and family tracing activities are continuing on behalf of some 4,500 children known to be unaccompanied living in camps in southern Sudan. Продолжаются переговоры и поиски семей в интересах примерно 4500 зарегистрированных не сопровождаемых взрослыми детей, проживающих в лагерях, которые находятся в южных районах Судана.
The maximum loan depends on the category of the building and the number of family members living in the house. Максимальный размер займа зависит от категории строения и количества членов семьи, проживающих в доме.
Having become an independent sovereign State Ukraine assumed full responsibility for restoring the previously infringed rights of national minorities living on its territory and also for ensuring their observance. Став независимым, самостоятельным государством, Украина взяла на себя всю ответственность за восстановление ранее нарушенных прав национальных меньшинств, проживающих на ее территории, а также их обеспечение.
The question of the protection of children in armed conflict and living in other exceptionally difficult conditions, had been referred to the Third Committee for consideration. На рассмотрение Третьего комитета был передан вопрос о защите детей, проживающих в условиях вооруженных конфликтов или других особенно сложных условиях.
In his introductory statement the Executive Director of UNICEF had spoken of the situation of children living in countries affected by economic sanctions imposed by the Security Council. В своем вступительном заявлении Директор-исполнитель ЮНИСЕФ упомянул о положении детей, проживающих в странах, в отношении которых действуют экономические санкции, введенные Советом Безопасности.
Then I ran a search for all Drew's known associates living in that area, and I found a rental under the name Alicia Landon. Затем я запустил поиск всех известных знакомых Дрю, проживающих в данной местности. и нашел арендованное здание на имя Алисии Лэндон.
During the period under review, UNHCR provided assistance to some 300,000 Eritrean and Ethiopian refugees living in 20 rural settlements and six reception centres. В течение обзорного периода УВКБ оказало помощь примерно 300000 эритрейских и эфиопских беженцев, проживающих в 20 сельских поселениях и шести приемных центрах.
The Commission was also concerned with the promotion and protection of the rights of Filipinos living abroad, particularly women migrant workers. Комиссия также занимается вопросами содействия осуществлению и защиты прав филиппинских граждан, проживающих за границей, особенно трудящихся-мигрантов из числа женщин.
In addition, greater attention was being accorded to the rights of women, children, ethnic and religious minorities and those living in poverty. Кроме того, большее внимание стало уделяться правам женщин, детей, этнических и религиозных меньшинств и лиц, проживающих в условиях нищеты.
Two of Mr. Mpendulo's nephews living with him, Thando Mthembu and Sandiso Yase, were also cold-bloodedly murdered by the De Klerk army. Два проживающих с г-ном Мпендулой племянника Тхандо Мтембу и Сандисо Йасе были также хладнокровно застрелены военнослужащими армии де Клерка.