| It affects 41 per cent of children living in conflict zones. | Эта цифра достигает 41 процента, когда речь идет о детях, проживающих в зонах конфликтов. |
| Please provide information on measures being taken to prevent social tensions and promote inter-ethnic reconciliation among ethnic groups living in the State party. | Просьба представить информацию о принимаемых мерах по предупреждению социальных трений и поощрению примирения этнических групп, проживающих в государстве-участнике. |
| Representatives of a number of ethnic groups living in Belarus make active use of this right. | Данным правом активно пользуются представители ряда национальностей, проживающих в Республике Беларусь. |
| These types of families may be with or without children living at home. | Семьи всех этих типов могут иметь или не иметь детей, проживающих вместе с ними. |
| The number of families living in unapproved accommodation in November 2002 was 939, down from 1,207 in 1999. | Количество семей, проживающих в несанкционированных жилых помещениях, в ноябре 2002 года составило 939 по сравнению с 1207 в 1999 году. |
| One of the major tasks of cultural policy is to support the culture and education of national communities living in Lithuania. | Одной из важных задач культурной политики является поддержка культуры и образования национальных общин, проживающих в Литве. |
| The State encourages the development of inter-ethnic and intercultural understanding and the ethnic culture and traditions of the various peoples living in Tajikistan. | Государством поощряется развитие межнационального и межкультурного взаимопонимания, национальной культуры и традиций народов, проживающих в Таджикистане. |
| These strategies should incorporate capacity-building of indigenous women living in areas of armed conflict or in precarious circumstances. | Этими стратегиями должно предусматриваться расширение возможностей женщин-представительниц коренных народов, проживающих в районах вооруженных конфликтов или находящихся в опасных условиях. |
| However the federal government is responsible for the instruction of children living on Indian reserves or Crown lands. | Вместе с тем федеральное правительство несет ответственность за образование детей, проживающих в индейских резервациях и на землях Короны. |
| Under this policy, the Department considers the assets and income of all individuals living under the same roof when determining eligibility. | В соответствии с этой директивой Департаментом при определении права на получение пособия проводится рассмотрение имущества и доходов всех лиц, проживающих под одной крышей. |
| Please provide information on the measures adopted to preserve the languages and cultures of ethnic minority groups living in Austria. | Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях сохранения языков и культуры групп этнических меньшинств, проживающих в Австрии. |
| It also regulated special rights enjoyed by ethnic groups living in territories rich in archaeological objects. | Она регулирует также специальные права этнических групп, проживающих на территориях, имеющих археологические объекты. |
| The Committee reiterates its concern about the high number of children living in institutions (including boarding schools). | Комитет вновь заявляет о своей озабоченности многочисленностью детей, проживающих в детских учреждениях (включая интернаты). |
| Priority is given to the principles of humanism and respect for the traditions, beliefs, language and culture of all peoples living in the republic. | Приоритеты отдаются принципам гуманизма, уважения традиций, верований, языка и культуры всех народов, проживающих на территории Республики. |
| Forty per cent of Haiti's revenues come from remittances from Haitians living abroad. | Сорок процентов поступлений Гаити приходится на переводы гаитян, проживающих за рубежом. |
| She also received reports from pygmies living in Kinshasa. | Она получила также информацию от пигмеев, проживающих в Киншасе. |
| It recalls that the complainants were born in that province and were registered as living there when leaving the country. | Оно напоминает, что жалобщицы родились в этой провинции и были зарегистрированы в качестве проживающих в ней, когда покидали страну. |
| The Mission plans to install videoconferencing facilities at all the centres, thereby extending and broadening dialogue among Haitians, including those living abroad. | Миссия планирует установить во всех центрах оборудование для видеоконференционной связи, что позволит активизировать и расширить диалог между гаитянцами, включая гаитянцев, проживающих за рубежом. |
| The number of rural women living in poverty has doubled since 1970. | После 1970 года число сельских женщин, проживающих в условиях нищеты, увеличилось в два раза. |
| Finally, the Government was making huge efforts to protect the more than 860,000 Chileans living abroad. | Кроме того, правительство прилагает значительные усилия для защиты интересов более 860000 чилийцев, проживающих за пределами страны. |
| Approximately 20,000 aboriginal peoples living on-reserve do not have running water or proper sewage treatment. | Приблизительно 20000 коренных жителей, проживающих в резервациях, не имеют водопровода и надлежащей канализационной системы. |
| (e) Relocate families living in high-risk urban areas; | ё) переселение семей, проживающих в районах, находящихся в группе риска; |
| The Government undertakes specific efforts to preserve and develop the cultural values of national minorities and ethnic groups living in the country. | Правительством Азербайджанской Республики проводится конкретная работа, связанная с сохранением и развитием культурных ценностей национальных меньшинств и этнических групп, проживающих в стране. |
| Portugal sees inconsistencies in the recommendations between treatment of workers and students living away from home and returning on weekends. | Португалия усматривает в рекомендациях противоречия между процедурами регистрации работающих и учащихся, проживающих вне своего дома и возвращающихся домой на выходные. |
| There is no discrimination of the families living in the water protected zone. | Никакой дискриминации в отношении семей, проживающих в водоохранной зоне нет. |