Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
It affects 41 per cent of children living in conflict zones. Эта цифра достигает 41 процента, когда речь идет о детях, проживающих в зонах конфликтов.
Please provide information on measures being taken to prevent social tensions and promote inter-ethnic reconciliation among ethnic groups living in the State party. Просьба представить информацию о принимаемых мерах по предупреждению социальных трений и поощрению примирения этнических групп, проживающих в государстве-участнике.
Representatives of a number of ethnic groups living in Belarus make active use of this right. Данным правом активно пользуются представители ряда национальностей, проживающих в Республике Беларусь.
These types of families may be with or without children living at home. Семьи всех этих типов могут иметь или не иметь детей, проживающих вместе с ними.
The number of families living in unapproved accommodation in November 2002 was 939, down from 1,207 in 1999. Количество семей, проживающих в несанкционированных жилых помещениях, в ноябре 2002 года составило 939 по сравнению с 1207 в 1999 году.
One of the major tasks of cultural policy is to support the culture and education of national communities living in Lithuania. Одной из важных задач культурной политики является поддержка культуры и образования национальных общин, проживающих в Литве.
The State encourages the development of inter-ethnic and intercultural understanding and the ethnic culture and traditions of the various peoples living in Tajikistan. Государством поощряется развитие межнационального и межкультурного взаимопонимания, национальной культуры и традиций народов, проживающих в Таджикистане.
These strategies should incorporate capacity-building of indigenous women living in areas of armed conflict or in precarious circumstances. Этими стратегиями должно предусматриваться расширение возможностей женщин-представительниц коренных народов, проживающих в районах вооруженных конфликтов или находящихся в опасных условиях.
However the federal government is responsible for the instruction of children living on Indian reserves or Crown lands. Вместе с тем федеральное правительство несет ответственность за образование детей, проживающих в индейских резервациях и на землях Короны.
Under this policy, the Department considers the assets and income of all individuals living under the same roof when determining eligibility. В соответствии с этой директивой Департаментом при определении права на получение пособия проводится рассмотрение имущества и доходов всех лиц, проживающих под одной крышей.
Please provide information on the measures adopted to preserve the languages and cultures of ethnic minority groups living in Austria. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях сохранения языков и культуры групп этнических меньшинств, проживающих в Австрии.
It also regulated special rights enjoyed by ethnic groups living in territories rich in archaeological objects. Она регулирует также специальные права этнических групп, проживающих на территориях, имеющих археологические объекты.
The Committee reiterates its concern about the high number of children living in institutions (including boarding schools). Комитет вновь заявляет о своей озабоченности многочисленностью детей, проживающих в детских учреждениях (включая интернаты).
Priority is given to the principles of humanism and respect for the traditions, beliefs, language and culture of all peoples living in the republic. Приоритеты отдаются принципам гуманизма, уважения традиций, верований, языка и культуры всех народов, проживающих на территории Республики.
Forty per cent of Haiti's revenues come from remittances from Haitians living abroad. Сорок процентов поступлений Гаити приходится на переводы гаитян, проживающих за рубежом.
She also received reports from pygmies living in Kinshasa. Она получила также информацию от пигмеев, проживающих в Киншасе.
It recalls that the complainants were born in that province and were registered as living there when leaving the country. Оно напоминает, что жалобщицы родились в этой провинции и были зарегистрированы в качестве проживающих в ней, когда покидали страну.
The Mission plans to install videoconferencing facilities at all the centres, thereby extending and broadening dialogue among Haitians, including those living abroad. Миссия планирует установить во всех центрах оборудование для видеоконференционной связи, что позволит активизировать и расширить диалог между гаитянцами, включая гаитянцев, проживающих за рубежом.
The number of rural women living in poverty has doubled since 1970. После 1970 года число сельских женщин, проживающих в условиях нищеты, увеличилось в два раза.
Finally, the Government was making huge efforts to protect the more than 860,000 Chileans living abroad. Кроме того, правительство прилагает значительные усилия для защиты интересов более 860000 чилийцев, проживающих за пределами страны.
Approximately 20,000 aboriginal peoples living on-reserve do not have running water or proper sewage treatment. Приблизительно 20000 коренных жителей, проживающих в резервациях, не имеют водопровода и надлежащей канализационной системы.
(e) Relocate families living in high-risk urban areas; ё) переселение семей, проживающих в районах, находящихся в группе риска;
The Government undertakes specific efforts to preserve and develop the cultural values of national minorities and ethnic groups living in the country. Правительством Азербайджанской Республики проводится конкретная работа, связанная с сохранением и развитием культурных ценностей национальных меньшинств и этнических групп, проживающих в стране.
Portugal sees inconsistencies in the recommendations between treatment of workers and students living away from home and returning on weekends. Португалия усматривает в рекомендациях противоречия между процедурами регистрации работающих и учащихся, проживающих вне своего дома и возвращающихся домой на выходные.
There is no discrimination of the families living in the water protected zone. Никакой дискриминации в отношении семей, проживающих в водоохранной зоне нет.