It affects 41 per cent of children living in conflict zones. |
Эта цифра достигает 41 процента, когда речь идет о детях, проживающих в зонах конфликтов. |
Please provide information on measures being taken to prevent social tensions and promote inter-ethnic reconciliation among ethnic groups living in the State party. |
Просьба представить информацию о принимаемых мерах по предупреждению социальных трений и поощрению примирения этнических групп, проживающих в государстве-участнике. |
Representatives of a number of ethnic groups living in Belarus make active use of this right. |
Данным правом активно пользуются представители ряда национальностей, проживающих в Республике Беларусь. |
These types of families may be with or without children living at home. |
Семьи всех этих типов могут иметь или не иметь детей, проживающих вместе с ними. |
The number of families living in unapproved accommodation in November 2002 was 939, down from 1,207 in 1999. |
Количество семей, проживающих в несанкционированных жилых помещениях, в ноябре 2002 года составило 939 по сравнению с 1207 в 1999 году. |
One of the major tasks of cultural policy is to support the culture and education of national communities living in Lithuania. |
Одной из важных задач культурной политики является поддержка культуры и образования национальных общин, проживающих в Литве. |
The State encourages the development of inter-ethnic and intercultural understanding and the ethnic culture and traditions of the various peoples living in Tajikistan. |
Государством поощряется развитие межнационального и межкультурного взаимопонимания, национальной культуры и традиций народов, проживающих в Таджикистане. |
These strategies should incorporate capacity-building of indigenous women living in areas of armed conflict or in precarious circumstances. |
Этими стратегиями должно предусматриваться расширение возможностей женщин-представительниц коренных народов, проживающих в районах вооруженных конфликтов или находящихся в опасных условиях. |
However the federal government is responsible for the instruction of children living on Indian reserves or Crown lands. |
Вместе с тем федеральное правительство несет ответственность за образование детей, проживающих в индейских резервациях и на землях Короны. |
Under this policy, the Department considers the assets and income of all individuals living under the same roof when determining eligibility. |
В соответствии с этой директивой Департаментом при определении права на получение пособия проводится рассмотрение имущества и доходов всех лиц, проживающих под одной крышей. |
Please provide information on the measures adopted to preserve the languages and cultures of ethnic minority groups living in Austria. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях сохранения языков и культуры групп этнических меньшинств, проживающих в Австрии. |
It also regulated special rights enjoyed by ethnic groups living in territories rich in archaeological objects. |
Она регулирует также специальные права этнических групп, проживающих на территориях, имеющих археологические объекты. |
The Committee reiterates its concern about the high number of children living in institutions (including boarding schools). |
Комитет вновь заявляет о своей озабоченности многочисленностью детей, проживающих в детских учреждениях (включая интернаты). |
Priority is given to the principles of humanism and respect for the traditions, beliefs, language and culture of all peoples living in the republic. |
Приоритеты отдаются принципам гуманизма, уважения традиций, верований, языка и культуры всех народов, проживающих на территории Республики. |
Forty per cent of Haiti's revenues come from remittances from Haitians living abroad. |
Сорок процентов поступлений Гаити приходится на переводы гаитян, проживающих за рубежом. |
She also received reports from pygmies living in Kinshasa. |
Она получила также информацию от пигмеев, проживающих в Киншасе. |
It recalls that the complainants were born in that province and were registered as living there when leaving the country. |
Оно напоминает, что жалобщицы родились в этой провинции и были зарегистрированы в качестве проживающих в ней, когда покидали страну. |
The Mission plans to install videoconferencing facilities at all the centres, thereby extending and broadening dialogue among Haitians, including those living abroad. |
Миссия планирует установить во всех центрах оборудование для видеоконференционной связи, что позволит активизировать и расширить диалог между гаитянцами, включая гаитянцев, проживающих за рубежом. |
The number of rural women living in poverty has doubled since 1970. |
После 1970 года число сельских женщин, проживающих в условиях нищеты, увеличилось в два раза. |
Finally, the Government was making huge efforts to protect the more than 860,000 Chileans living abroad. |
Кроме того, правительство прилагает значительные усилия для защиты интересов более 860000 чилийцев, проживающих за пределами страны. |
Approximately 20,000 aboriginal peoples living on-reserve do not have running water or proper sewage treatment. |
Приблизительно 20000 коренных жителей, проживающих в резервациях, не имеют водопровода и надлежащей канализационной системы. |
(e) Relocate families living in high-risk urban areas; |
ё) переселение семей, проживающих в районах, находящихся в группе риска; |
The Government undertakes specific efforts to preserve and develop the cultural values of national minorities and ethnic groups living in the country. |
Правительством Азербайджанской Республики проводится конкретная работа, связанная с сохранением и развитием культурных ценностей национальных меньшинств и этнических групп, проживающих в стране. |
Portugal sees inconsistencies in the recommendations between treatment of workers and students living away from home and returning on weekends. |
Португалия усматривает в рекомендациях противоречия между процедурами регистрации работающих и учащихся, проживающих вне своего дома и возвращающихся домой на выходные. |
There is no discrimination of the families living in the water protected zone. |
Никакой дискриминации в отношении семей, проживающих в водоохранной зоне нет. |