| Ethiopia has issued a directive to determine the status of Eritreans living in Ethiopia. | В Эфиопии вышла директива, в которой определен статус проживающих в стране эритрейцев. |
| In addition to that, article 95, paragraph 5 contains a specific provision with reference to combating discrimination of foreigners living in accommodation centres. | Кроме того, в пункте 5 статьи 95 содержится конкретное положение относительно пресечения дискриминации иностранцев, проживающих в приёмных центрах. |
| However, the Committee is concerned at the lack of information about the condition of children living in residential care. | Вместе с тем Комитет обеспокоен нехваткой информации о положении детей, проживающих в специальных учреждениях. |
| The persistence of significant inequalities with regard to school achievement of children living with parents in economic hardship. | Ь) сохранение значительного неравенства в отношении школьной успеваемости детей, проживающих с родителями, испытывающими экономические трудности. |
| Number of disabled children living in special institutions | Количество детей с ограниченными возможностями, проживающих в специализированных учреждениях |
| The official number of children living in public institutions amounts to 10,816. | Официальное число детей, проживающих в госучреждениях, составляет 10816. |
| The Committee is concerned that access to schools remains a problem for children living in rural and remote areas. | Комитет обеспокоен тем, что доступ в школы по-прежнему является проблемой для детей, проживающих в сельских и удаленных районах. |
| On 5 October 2010, a process of repatriation for Burundian refugees living in the Democratic Republic of the Congo began. | 5 октября 2010 года начался процесс репатриации бурундийских беженцев, проживающих в Демократической Республике Конго. |
| The percentage of households living in their own house has remained relatively. | Доля домашних хозяйств, проживающих в своем собственном доме, остается относительно неизменной. |
| He stressed that the Government would continue to focus attention on the special needs of children living in camps for internally displaced persons. | Он подчеркнул, что правительство будет продолжать уделять пристальное внимание особым потребностям детей, проживающих в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| Albania and Montenegro had maintained fruitful bilateral relations, with particular emphasis on enhancing the protection of minorities living in both countries. | Албания и Черногория поддерживают плодотворные двусторонние отношения, делая особый упор на усиление защиты меньшинств, проживающих в обеих странах. |
| It also noted the issue of housing and health care for Micronesians living in Hawaii. | Она также отметила проблему жилья и здравоохранения для микронезийцев, проживающих на Гаваях. |
| These factors discourage many well educated and highly skilled Palauans living abroad from returning home. | Эти факторы препятствуют возвращению домой многих образованных и высококвалифицированных палауанцев, проживающих за рубежом. |
| Free public transport is available to children living outside of the 3 km radius from the public school. | Для детей, проживающих в радиусе более трех километров от государственной школы, предусмотрен бесплатный общественный транспорт. |
| CESCR was concerned about the limited availability and accessibility of schooling for Roma children living in remote rural settlements. | КЭСКП обеспокоен ограниченными возможностями и ограниченным доступом детей рома, проживающих в отдаленных селах, к школьному образованию. |
| According to UNHCR, part of the Kurdish population living in the north-east of the country is considered stateless. | Согласно УВКБ, часть курдов, проживающих в северо-восточном районе страны, считается лицами без гражданства. |
| The views of those living in conditions of extreme poverty and hunger must be taken into consideration. | Необходимо учитывать мнения людей, проживающих в условиях крайней нищеты и голода. |
| It raised concerns regarding the situation of women, especially those living in isolated areas, stricken by poverty and illiteracy. | Он выразил обеспокоенность по поводу положения женщин, особенно проживающих в изолированных районах, нищих и неграмотных. |
| Under the Basic Law, school education was free of charge for all children living in Oman. | В соответствии с Основным законом школьное образование бесплатно для всех детей, проживающих в Омане. |
| Germany asked for more information about measures to better the humanitarian situation of asylum-seekers and illegal migrants living in camps. | Германия запросила более подробную информацию о мерах по улучшению гуманитарной ситуации просителей убежища и нелегальных мигрантов, проживающих в лагерях. |
| These amendments will favour and further social integration of migrants, including Albanian migrants living in Greece. | Эти поправки будут облегчать и стимулировать социальную интеграцию мигрантов, в том числе албанских мигрантов, проживающих в Греции. |
| 95.23 Hungary supports the efforts of Hungarians living abroad to preserve their cultural identity in line with international standards. | Венгрия поддерживает усилия проживающих за рубежом венгров по сохранению своей культурной самобытности в соответствии с международными нормами. |
| Bangladesh is also concerned about the safety of all expatriates living in Libya. | Бангладеш также озабочена безопасностью всех проживающих в Ливии иностранных граждан. |
| The number of urban residents living in slums is now estimated at 828 million. | Число городских жителей, проживающих в трущобах, в настоящее время оценивается в 828 миллионов человек. |
| The target group for the project was women from poor families living in rural areas who are unemployed and/or not fully employed. | Целевой группой проекта были незанятые и/или неполно занятые женщины из малообеспеченных семей, проживающих в сельской местности. |