The changes that were unfavourable for rural Hungary were even more unfavourable for the Roma population living there. |
Произошедшие в Венгрии изменения, негативно сказавшиеся на экономике сельских районов, имели еще более неблагоприятные последствия для проживающих в этих регионах представителей народности рома. |
Harmonization of the current multiple regimes of laws governing marriages has been a major challenge due to the diversity of the communities living in Kenya. |
В процессе приведения в соответствие положений существующих в настоящее время многочисленных правовых режимов бракосочетания, законодателям пришлось столкнуться с рядом сложных проблем, обусловленных наличием значительного количества проживающих в Кении религиозных общин. |
This is in light of the rising numbers of couples living together as married but who have not undergone all the customary marriage rites. |
При этом надо учесть, что растет количество проживающих совместно пар, которые ведут себя как супруги, однако при этом отказываются выполнять все предусмотренные обычаями процедуры заключения брака. |
Ethnic Kyrgyz living outside the Kyrgyz Republic; |
кыргызской национальности, проживающих за пределами Кыргызской Республики; |
Amendments to the Bill had been introduced in Parliament in order to protect both former spouses and women living with men out of wedlock. |
В парламенте приняты поправки к законопроекту, направленные на защиту как бывших супругов, так и женщин, проживающих с мужчинами без регистрации брака. |
Please provide information on the measures taken to promote and safeguard the values and cultural identity of the various ethnic groups living in the State party. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для поощрения и защиты ценностей и культурной самобытности различных этнических групп, проживающих в государстве-участнике. |
5 k We will take measures to broaden electoral participation to encompass all sectors of our respective societies, particularly our citizens living abroad or overseas. |
Мы будем принимать меры для расширения участия населения в выборах посредством охвата всех секторов наших соответствующих обществ, особенно наших граждан, проживающих за границей или за рубежом. |
Ms. Corti said that her concerns centred on the status of the nearly 79 per cent of the female population living in rural areas. |
Г-жа Корти говорит, что основную озабоченность у нее вызывает положение почти 79 процентов женщин, проживающих в сельских районах. |
Speaking of justice, nearly 100,000 Bhutanese refugees living in camps in Nepal have been waiting for over a decade to return home in safety and dignity. |
Говоря о справедливости, следует сказать, что почти 100000 бутанских беженцев, проживающих в лагерях в Непале, уже более 10 лет ожидают возможности вернуться домой в условиях безопасности и достоинства. |
Thus, in 2001 a total of 852 aliens from non-western countries under 24 years of age married a person living in a foreign country. |
Так, в 2001 году брак с лицом, проживающим за рубежом, заключили 852 проживающих на территории Дании иностранца из незападных стран в возрасте до 24 лет. |
Greenlandic is the main language of the 54,000 Greenlanders living in Greenland, which is, like the Faroe Islands, a self-governing territory of the Kingdom. |
Гренландский язык является основным разговорным языком 54 тысяч инуитов, проживающих в Гренландии, являющейся, как и Фарерские острова, самоуправляемой территорией. |
Moscow has the highest proportion of long-term residents (those living in Russia for more than three years), at 34%. |
Московские китайцы являются наиболее укоренёнными и имеют наивысшую долю постоянных жителей (проживающих на одном месте более З лет): 34%. |
The newspaper also publishes an international edition named Politiken Weekly which compiles the most important stories of the week for Danes living abroad. |
Издательский дом также печатает издание Politiken Weekly, которое представляет собой обзор статей за неделю, и предназначенное для датчан, проживающих за рубежом. |
According to the this census, the total number of ethnic Azerbaijanis living in the USSR was 2,134,648. |
Общая численность азербайджанских тюрков, проживающих в СССР - 2,134,648. |
It accused the Moldovan authorities of voting obstruction and of violating the rights of the Moldovan citizens living in Transnistria. |
Он обвинил молдавские власти в том, что они препятствовали голосованию и нарушали права граждан Молдовы, проживающих в Приднестровье. |
The Office of the Ombudsman targets its services towards immigrants, foreigners living in Finland and Finland's traditional ethnic minorities, such as the Saami peoples. |
Канцелярия омбудсмена ориентирует свою деятельность на иммигрантов, иностранцев, проживающих в Финляндии, и традиционные этнические меньшинства Финляндии, такие как народы саами. |
Nevertheless, the Committee remains concerned about the very limited information it has received on the real enjoyment of this right, and especially on voter turnout among Malians living abroad. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен недостатком полученной информации об эффективном использовании этого права, в частности о показателях участия граждан Мали, проживающих за рубежом. |
Each state would have the authority and the obligation to provide for the economic, cultural, religious, and welfare needs of its citizens living in the other state's territory. |
Каждое государство будет иметь право и обязанность обеспечивать экономические, культурные, религиозные потребности и благосостояние своих граждан, проживающих на территории другого государства. |
A Russian census in 1897 showed that 27.7% of nobility living within modern Lithuania's borders recognized Lithuanian as the mother language. |
Результаты переписи 1897 года показали, что 27,7% из дворян, проживающих в пределах современных границ Литвы, признают литовский язык родным. |
The birth of a daughter or son shall be registered by the mother or, failing that, by relatives living in the same house. |
«Регистрация рождения незаконнорожденных детей является обязанностью матери, а в ее отсутствие - родственников, проживающих в том же доме. |
On the other hand, the information provided concerning the other ethnic and national groups living in Chile was, in his opinion, fairly brief. |
Вместе с тем г-н Валенсия Родригес считает несколько поверхностной информацию о других этнических и национальных группах, проживающих в Чили. |
Pakistani government officials have threatened to deport the more than 1.5 million illegal Bengali refugees living in its country if the issue is not resolved acceptably. |
Пакистанские чиновники пригрозили Бангладеш депортировать более 1,5 млн нелегальных бенгальских беженцев, проживающих в их стране, если бихари не предоставят гражданство. |
Council tax has him living at the same address |
Муниципальный налог имеет его проживающих по тому же адресу |
Widows with unmarried children living at home would qualify for the benefits, which were not dependent on income. |
Вдовы, имеющие не состоящих в браке детей, проживающих с ними, вправе получать такие пособия, которые не зависят от размера доходов. |
There is no official figure for the number of Sami living in Norway, but the population is estimated to be about 40,000. |
Официальных данных о численности саами, проживающих в Норвегии, не имеется, однако, по оценкам, она составляет порядка 40000 человек. |