Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
Ms. Rauh (Hungary) said that the Government had taken several initiatives to address the urgent housing, employment and health-care problems facing the hundreds of thousands of Roma living in rural settlements and urban ghettos. Г-жа Раух (Венгрия) говорит, что правительство выступило с рядом инициатив, направленных на решение неотложных проблем обеспечения жильем, занятости и охраны здоровья, с которыми сталкиваются сотни тысяч цыган, проживающих в сельской местности и городских гетто.
That nationwide consultation was the first of a series of measures to protect the rights, and ensure the well-being, of women, children and families living on reserves. Консультации в масштабах всей страны являются первой из серии мер по защите прав и обеспечению благосостояния женщин, детей и семей, проживающих в резервациях.
With regard to the Family Grant program, statistics from the Unified Register of the National Income and Citizenship Secretariat, Ministry for Social Development and Fight Against Hunger, show that 11.1 million families living in all country's municipalities benefit from the program. Что касается Программы семейных пособий, статистические данные из Единого реестра Национального секретариата по доходам и гражданству, Министерства социального развития и борьбы с голодом показывают, что преимуществами программы пользуются 11,1 млн. семей, проживающих во всех муниципалитетах страны.
The Sudan commended achievements in women rights, including for women living under foreign occupations, and the right of education for all, including in remote areas. Судан с похвалой отозвался о достижениях в области прав женщин, в том числе женщин, живущих в условиях иностранной оккупации, а также право на образование для всех, включая людей, проживающих в отдаленных районах.
Also in jeopardy is the existence of pastoral peoples in arid and semi-arid regions, owing to the privatization and division of their traditional grazing lands or the creation of nature reserves, which are gradually reducing their traditional living areas. Также находится под угрозой выживание скотоводческих народов, проживающих в засушливых и полузасушливых районах, что вызвано приватизацией и разделением земель, на которых они традиционно осуществляют выпас своего скота, или созданием естественных заказников, влекущим за собой постепенное сокращение площадей их традиционных мест проживания.
Problems relating to forced marriage and to the abuse or cynical exploitation of women from poorer countries who marry men living in Norway are also addressed in the context of family immigration, and the Committee proposes special measures to combat such problems. Проблемы принудительных браков и жестокого обращения или циничной эксплуатации женщин из более бедных стран, которые выходят замуж за мужчин, проживающих в Норвегии, рассматриваются также в контексте семейной иммиграции, и Комитет предлагает конкретные меры по борьбе с этими явлениями.
Many Prosecution witnesses - particularly those who live in Kosovo or have family members living there - have refused to testify out of fear. Многие свидетели обвинения, в частности свидетели, которые живут в Косово или имеют членов семей, проживающих там, отказались давать показания из-за страха.
In close cooperation with the Chinese Academy of Social Sciences, the magazine will analyse the collected data in order to get an overall understanding of the main concerns related to human security of women living in rural areas of China. В тесном сотрудничестве с Китайской академией общественных наук журнал проанализирует собранные данные в целях получения общей картины в отношении основных опасений по поводу безопасности человека, касающихся женщин, проживающих в сельских районах Китая.
Children, patients and workers have to pass through gates to reach schools, medical facilities and workplaces and to visit family members living on the other side of the wall. Дети, пациенты и трудящиеся вынуждены проходить через ворота, с тем чтобы попасть в школы, медицинские учреждения и на работу и навестить членов семьи, проживающих на другой стороне стены.
Russia seeks to justify its actions by "the need to take care of the interests of the population in the conflict regions, including Russian citizens living there". Россия пытается оправдать свои действия «необходимостью защитить интересы населения в конфликтных регионах, в том числе российских граждан, проживающих там».
The 13 women and 2 men were reportedly accused of planning to cross over to a neighbouring country to receive economic assistance with the help of relatives living abroad. Как утверждалось, 13 женщин и 2 мужчин обвинялись в том, что они планировали проникнуть через границу в соседнюю страну для получения экономической помощи при содействии проживающих за рубежом родственников.
From a human rights perspective, any initiatives to address the situation of those living in poverty must be guided by the principles of equality and non-discrimination, participation, transparency, and accountability. В отношении прав человека все инициативы по улучшению положения лиц, проживающих в нищете, должны исходить из принципов равенства и недопустимости дискриминации, социальной интеграции, прозрачности и подотчетности.
Included in that population are millions of Mexicans living here in the United States, who have sought opportunities for a dignified life for their families. В состав этих групп населения входят миллионы мексиканцев, проживающих в Соединенных Штатах Америки, которые ищут возможности для достойной жизни для себя и своих семей.
By confirming the false accusation made by Ms. Kjaersgaard, this statement may also constitute a violation of article 4, as it would make the accusations more credible and stir up hatred against Somalis living in Denmark. Подтверждая ложное обвинение г-жи Кьерсгорд, это заявление, возможно, также представляет собой нарушение статьи 4, поскольку оно способно сделать выдвинутые обвинения более правдоподобными и возбудить ненависть против сомалийцев, проживающих в Дании.
With the help of the Inter-ecclesiastical Commission for Justice and Peace, an international ethics commission has been created to ensure minimal protection for peasants threatened by eviction and displacement, living in the humanitarian zones. При содействии Межцерковной комиссии за справедливость и мир для обеспечения минимальной защиты проживающих в гуманитарных зонах крестьян, которым угрожает выселение и перемещение, была создана международная комиссия по этике.
Being based on ethnic discrimination against Liberians living outside major cities, the rules and regulations contravene the Constitution of Liberia as well as the international human rights treaties ratified by the country. Будучи основанными на этнической дискриминации либерийцев, проживающих за пределами крупных городов, эти нормы и правила идут вразрез с Конституцией Либерии, а также с международными договорами по правам человека, ратифицированными страной.
Everybody who instigates or exacerbates national, racial or religious hatred or intolerance among peoples or ethnic communities living in the Republic of Serbia shall be punished by imprisonment of six months to five years. Любой, кто разжигает национальную, расовую или религиозную ненависть или нетерпимость среди народов или этнических общин, проживающих в Республике Сербия, или подстрекает к ним, подлежит наказанию в виде тюремного заключения от шести месяцев до пяти лет.
CRC expressed deep concern at the negative consequences of the ecological disaster that continues to affect the Aral Sea and its environment for the health and development of children living in Karakalpakstan. КПР высказал глубокую обеспокоенность негативными последствиями экологической катастрофы, продолжающей вести к деградации экосистемы района Аральского моря и сказываться на развитии детей, проживающих в Каракалпакстане.
More than 15 newspapers and magazines are published in the languages of the ethnic minority communities living in Azerbaijan, and there are local television stations in areas with a high concentration of ethnic minorities. На языке проживающих в Азербайджане этнических общин выпускаются более 15 газет и журналов, в местах, где компактно проживают национальные меньшинства действуют региональные телевидения.
The request further indicates that concluding implementation during the extension period would result in additional such impacts, hence contributing to Peru's development aims and eliminating transportation and communications blockages for individuals living in mine affected areas. Запрос далее указывает, что завершение осуществления в период продления обернется дополнительным воздействием такого рода, способствуя тем самым целям Перу в плане развития и ликвидации транспортных и коммуникационных заторов для лиц, проживающих в районах, затронутых минами.
We also focus on education to strengthen the knowledge base of the individuals living in communities of the Yukon River watershed, particularly in the area of environmental education. Мы также уделяем особое внимание просвещению для укрепления базы знаний людей, проживающих в общинах в районе бассейна реки Юкон, особенно в области экологического просвещения.
In Thailand, the Government has launched two projects to promote national security, environmental conservation and drug suppression, but at the expense of 1,115 indigenous communities living in the forests and highlands. В Таиланде правительство приступило к осуществлению двух проектов поощрения национальной безопасности, охраны окружающей среды и борьбы с незаконным оборотом наркотиков, однако они осуществляются в ущерб интересам 1115 общин коренных народов, проживающих в лесах и на нагорьях.
Desertification occurs on all continents and affects the livelihood of many millions of people, including a large proportion of the poor living in drylands. Процесс опустынивания наблюдается на всех континентах и оказывает воздействие на условия жизни многих миллионов людей, в том числе большое число неимущих людей, проживающих на засушливых землях.
Overcrowding, lack of access to clean water and basic sanitation, and poor safety are some of the key determinants of poor health and affect an estimated 1 billion people currently living in slums. Перенаселенность, ограниченный доступ к питьевой воде и основным санитарным услугам, а также низкий уровень безопасности являются одними из ключевых аспектов, определяющих плохое состояние здоровья и неблагоприятные условия существования 1 миллиарда человек, проживающих в трущобах.
Namibe is also the province with the highest number of individuals living in extreme poverty, the figure for which is put at about 81% (Table 2). В этой провинции также больше всего лиц, проживающих в условиях крайней бедности - около 81 процента (таблица 2).