Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
MUP maintained it was vital for the protection of 15 Serb families living there; Kosovar Albanians complained that it was preventing the return of Kosovo Albanians to an essentially Albanian area. Сотрудники военной полиции утверждали, что этот пункт необходим для защиты проживающих в этом районе 15 сербских семей; косовские албанцы жаловались на то, что военная полиция на этом контрольно-пропускном пункте препятствует возвращению косовских албанцев в исконно албанский район.
Except for periodical releases, it appears that the competent authorities did not undertake any measures to improve the situation or to deal with the social causes of this phenomenon, which overwhelmingly affects southern women living in Khartoum. Если не принимать в расчет, что время от времени происходило периодическое освобождение заключенных, создается впечатление, что ответственные организации не принимали никаких мер по улучшению положения заключенных и не старались рассмотреть социальные причины явлений, которые затрагивают жизнь всех женщин юга Судана, проживающих в Хартуме.
In his continuing effort to obtain the most accurate and up-to-date information on the situation of human rights in Myanmar, the Special Rapporteur visited Thailand in December 1996 to assess the situation of the displaced persons from Myanmar living in refugee camps along the Thai-Myanmar border. Неизменно стремясь к получению наиболее точной и новейшей информации о положении в области прав человека в Мьянме, Специальный докладчик посетил Таиланд в декабре 1996 года с целью оценки положения перемещенных лиц из Мьянмы, проживающих в лагерях беженцев вдоль границы между Таиландом и Мьянмой.
Except for the estimated 4,400 Chadians living in western Darfur, most of the refugees are self-settled in urban centres and, therefore, do not receive assistance from UNHCR and other aid agencies. За исключением упомянутых 4400 беженцев из Чада, проживающих в западном Дарфуре, большинство беженцев самостоятельно расселились в наиболее крупных городах страны и поэтому не получают какой-либо помощи от УВКБ или других учреждений, занимающихся оказанием помощи.
These trust funds can accumulate up to a lifetime limit of $100,000; Increasing board and room rates by two percent for individuals requiring care and supervision or living in residential care facilities, in July 2003, and again in October 2004. Повышению размеров пособия на пенсионное обслуживание и жилье на 2% для лиц, которым требуется уход и присмотр, или лиц, проживающих в домах инвалидов, в июле 2003 года и его повторному повышению в октябре 2004 года.
The Office has also cooperated with the Emigrants' Commission which acts as the local representative of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to safeguard the interests of refugees living in Malta until they are able to find a country willing to accept them permanently. Омбудсмен также сотрудничает с Эмиграционной комиссией, выступающей в качестве местного представителя Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и обеспечивающей интересы проживающих на Мальте беженцев до того момента, пока им не удастся найти страну, готовую принять их у себя на постоянной основе.
Owing to the insufficient military presence in the "protected" camps, the soldiers often occupy the centre of the camps, leaving the displaced population living at the periphery of the camps vulnerable to LRA attacks. Вследствие недостаточного военного присутствия в "защищенных" лагерях солдаты во многих случаях занимают центральную часть лагеря, делая тем самым уязвимыми перемещенных лиц, проживающих на периферии лагерей, для нападений со стороны Армии сопротивления Господней.
In 1996, the Ministry of Housing, in conjunction with the University of Chile, carried out a national survey of irregular camps and lots, arriving at a national total of 445,943 persons, living in 93,457 lodgings located in 972 irregular settlements. В 1996 году Министерство жилищного строительства в сотрудничестве с Чилийским университетом составило национальный кадастр стихийно созданных поселений и самовольно занятых участков, по данным которого в стране насчитывается 445943 человека, проживающих в 93457 жилищах, которые расположены в 972 произвольно возмещенных поселках.
In 2005, one programme in the regional language was broadcast only by the Gdańsk local division; the programme was Rodno zemia magazine in Kashubian, devoted to the problems of Kashubians living in Pomerania. В 2005 году одна программа на региональном языке транслировалась только Гданьским местным отделением; этой программой был журнал "Родно земя" на кашубском языке, посвященный проблемам кашубов, проживающих в Померании.
The knowledge of indigenous/traditional peoples about the natural environment and sustainable lifestyles can prove to be an invaluable and inspiring resource that emphasizes the cultural diversity of human strategies for sustainable living. Знания коренных народов или народов, традиционно проживающих в той или иной местности, об окружающей природной среде и устойчивом образе жизни могут оказаться бесценным и неисчерпаемым источником культурного разнообразия создаваемых человечеством стратегий устойчивого образа жизни.
The Ministry of Health and the CCSS have, through the EBAIS and the health centres, taken steps to improve dissemination and mechanisms to improve access to family-planning methods for men and women living in rural areas. Министерство здравоохранения и ККСС, в рамках деятельности бригад первичного комплексного медицинского обслуживания и центров здравоохранения, активизировали просветительскую деятельность и укрепляли соответствующие структуры для обеспечения более широкого доступа к методам планирования размера семьи женщин и мужчин, проживающих в сельских районах.
Of the 1,480,000 children in this age group living in urban settings, 34.1 per cent lived in the north-east and 33.1 per cent in the south, a similar proportion. Из 1480000 детей этой возрастной группы, проживающих в городах, 34,1% приходится на северо-восточные районы, а 33,1% - южные районы, - примерно в одинаковых пропорциях.
Of the returnees from Pakistan in 2004, some 25 per cent returned from camps, while some 75 per cent returned from urban areas "displaced from Daikundi over the last decade by local commanders and now living in Kabul. Один такой случай, который УВКБ проверило и довело до сведения независимого эксперта, касается приблизительно 200 семей хазарейцев, покинувших за последнее десятилетие Даикунди под давлением местных командиров и проживающих в настоящее время в Кабуле.
Mothers who had given birth to and raised eight or more children and families with four or more minor children living under the same roof were entitled, regardless of family income, to special benefits from the State. Матери, родившие и воспитавшие восемь и более детей, а также семьи, имеющие четырех или более совместно проживающих несовершеннолетних детей, независимо от дохода семьи имеют право на получение специального государственного пособия.
A secretariat of Peruvians living abroad had been set up to facilitate the repatriation of victims of trafficking and a permanent multisectoral working group on human trafficking had been established, with the participation of the State, international cooperation agencies and civil society. В целях содействия репатриации жертв торговли создан секретариат перуанцев, проживающих за рубежом, и учреждена постоянная многоотраслевая рабочая группа по борьбе с торговлей людьми, в работе которой участвуют представители государств, международных учреждений по вопросам сотрудничества и гражданского общества.
The State of Viet Nam and the Vietnamese laws guarantee and respect the equality of the different groups living within the Vietnamese territory in all fields, from political to economic, cultural and social, and strictly prohibits any practices of racial and ethnic discrimination and division. Вьетнамское государство и законодательство гарантируют и обеспечивают равенство различных групп, проживающих на территории Вьетнама, во всех областях, от политической до экономической, культурной и социальной, и строго запрещает любую практику расовой и этнической дискриминации и разделения.
The Museum of the Emigrant - Permanent Study Centre on Emigration has been operating since 1997 with the aim of documenting San Marino migration experience and testifying to the sense of belonging of about 12,000 San Marino citizens still living in various countries of the world. Музей эмиграции - Постоянный центр по изучению проблем эмиграции действует с 1997 года и документирует историю миграционных процессов в Сан-Марино, свидетельствующую о чувстве духовной близости, которое испытывают около 12000 граждан Сан-Марино, до сих проживающих в разных странах мира.
It has thus become incumbent on the Government of Eritrea to draw the attention of the international community to the plight of most Eritreans living in Ethiopia and the danger posed by these unwarranted and inhuman acts by the Ethiopian Government to stability and security in our region. В этой связи правительство Эритреи вынуждено обратить внимание международного сообщества на тяжелое положение большинства эритрейцев, проживающих в Эфиопии, и на ту опасность, которую представляют эти незаконные и бесчеловечные действия эфиопского правительства для стабильности и безопасности в нашем регионе.
The major focus of her statement at the session was the plight of people, particularly the poorest, living in South Asia and sub-Saharan Africa where the goals of the Summit had been largely unmet. Основной темой ее выступления на этой сессии было трагическое положение людей, особенно наиболее бедных слоев, проживающих в Южной Азии и в странах Африки к югу от Сахары, где цели Встречи на высшем уровне в большинстве своем оказались недостигнутыми.
The measures announced yesterday are also a violation of the rights of Cuban-born citizens living in the United now on, new, draconian restrictions are to be imposed on their rights to travel and to send economic aid to their relatives in Cuba. Объявленные вчера меры также являются нарушением прав граждан кубинского происхождения, проживающих в Соединенных Штатах, которым начиная с этого момента навязываются новые драконовские ограничения, чтобы ездить на Кубу и посылать материальную помощь своим родственникам в нашей стране.
With the exception of very small groups living in isolated areas, 95.8% of the population has access to qualified medical staff to the medicines needed to treat common diseases, according to estimates based on the National Survey on Socio-economic Classification for 2000. Согласно оценкам, сделанным на основе данных Национального обзора социально-экономического положения за 2000 год, за исключением очень небольших групп, проживающих в отдаленных сельских районах страны, почти все население имеет доступ к квалифицированному медицинскому персоналу и основным медикаментам, применяемым при обычных заболеваниях.
Replying to questions on the implementation of article 7, he said the unofficial figure for Albanian citizens living outside Albania was 7 million, but more precise information would be provided at a later date. Albanian was a separate branch of the Indo-European family of languages. Отвечая на вопросы о выполнении положений статьи 7, он говорит, что, по неофициальным данным количество албанских граждан, проживающих вне Албании, составляет 7 млн. человек, но более точная информация будет представлена позже.
"The slander with which certain groups of persons of Lao origin living abroad continue to put about concerning the Lao People's Democratic Republic and the distorted information sent to the Committee by certain non-governmental organizations are merely divisive manoeuvres intended to serve those entities' political interests. Клеветнические измышления, которые некоторые группы лиц лаосского происхождения, проживающих за границей, продолжают высказывать по отношению к ЛНДР, а также извращенная информация, направленная в Комитет некоторыми неправительственными организациями, представляют собой не что иное, как раскольнические действия, осуществляемые в корыстных политических интересах.
The outcome document called in particular for the reduction of the disproportionate number of women living in poverty through national poverty eradication programmes, with a focus on the empowerment of women, including short- and long-term goals). В заключительном документе содержался призыв, в частности, к сокращению непропорционально высокой доли женщин, проживающих в условиях нищеты, путем осуществления национальных программ ликвидации нищеты, в рамках которых основное внимание уделяется гендерной перспективе и расширению прав и возможностей женщин, включая краткосрочные и долгосрочные цели).
Representatives from minority groups living in the areas in question were also received by the mission in Baghdad, where concerns relating to the provincial council elections were also discussed. Также была проведена встреча между представителями групп меньшинств, проживающих в указанных районах, и представителями миссии в Багдаде, в ходе которых также обсуждались вопросы, касающиеся выборов в провинциальные советы.