Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
For First Nations living on reserve, this funding will support access to prenatal supports, home visiting, identification of families at risk of poor health outcomes and, when appropriate, referrals to other services. С помощью этих ассигнований для лиц из числа "первых наций", проживающих в резервациях, будут обеспечены доступ к дородовой помощи, посещение врачей на дому, выявление семей, члены которых имеют проблемы со здоровьем, и, в случае необходимости, их госпитализация.
The Government of Azerbaijan further argues that preserving the territorial integrity of States is important, as is protecting and promoting the unique identity of minorities living within the territory of an independent State. Правительство Азербайджана далее утверждает, что сохранение территориальной целостности государств имеет важное значение, равно как и сохранение и поощрение самобытности меньшинств, проживающих на территории независимого государства.
In Moxico Province, local authorities are preparing to relocate populations living in camps for internally displaced persons inside Luena to safe resettlement areas within the city's security perimeter. В провинции Мошико местные власти готовятся переселить людей, проживающих в лагерях для перемещенных внутри страны лиц в самой Луэне, в безопасные районы расселения в пределах городского периметра безопасности.
It is vitally necessary to find a just political solution for adequate participation in the management of State affairs by all political forces in the country and all ethnic and religious groups living on its territory. Насущно необходимо найти справедливое политическое решение вопроса об адекватном участии в управлении государством всех политических сил страны и проживающих на ее территории этнических и религиозных групп.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit a statement issued today, 16 August, by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea regarding the voluntary repatriation of Ethiopian citizens living in Eritrea (see annex). По поручению моего правительства имею честь препроводить заявление министерства иностранных дел Государства Эритреи, выпущенное сегодня, 16 августа, по вопросу о добровольной репатриации эфиопских граждан, проживающих в Эритрее (см. приложение).
In fact, they are carried out in accordance with a law passed by the Eritrean Parliament in June 1998, which binds the Government to prevent any forms of violence or aggression from being committed against Ethiopians living in Eritrea. В действительности они принимаются в соответствии с законом, принятым эритрейским парламентом в июне 1998 года, который обязывает правительство предотвращать совершение любых актов насилия или агрессии в отношении эфиопов, проживающих в Эритрее.
The High Commissioner had also encouraged States to rethink their definition of national identity to encompass all those living within their territories, so that the whole would find a place for all its parts. Помимо этого Верховный комиссар побуждает государства пересмотреть применяемое ими определение национальной самобытности, распространив это понятие на всех лиц, проживающих на их территории, так чтобы все слагаемые нашли свое место в составе целого.
The Committee recommends that the State party collect disaggregated data to enable effective monitoring of potential discrimination, in particular against girls, children living in poor urban communities and in the outer islands and those with disabilities. Комитет рекомендует государству-участнику собирать дезагрегированные данные, с тем чтобы можно было проводить эффективное отслеживание возможной дискриминации, в особенности в отношении девочек, детей, проживающих в бедняцких городских общинах и на отдаленных островах, а также детей-инвалидов.
The State party is recommended to undertake a study to determine the impact of landmines in its territory, particularly as this affects children living in the western regions along the border. Государству-участнику рекомендуется провести исследование для определения последствий нахождения на его территории противопехотных мин, прежде всего для детей, проживающих в западных приграничных районах страны.
Furthermore, in the case of some religious minorities living in Canada, it was unclear whether the personal status of women was defined by her religion or by Canadian law, especially as regards rights of succession. Кроме того, в отношении некоторых религиозных меньшинств, проживающих в Канаде, неясно, определяется ли личный статус женщин религией, которую они исповедуют, или канадским правом, особенно в том, что касается права наследования имущества.
The fact that the number of people worldwide living in abject poverty has increased is a clear signal of the imbalances and bias in the current global financial and trading system. Тот факт, что во всем мире число людей, проживающих в условиях крайней нищеты, увеличилось, является убедительным подтверждением наличия диспропорций и отсутствия объективности в современной международной финансовой и торговой системах.
In South Africa, the country with the largest number of orphans due to AIDS, more than 7.1 million children under 14 years of age and living in poverty, representing 79 per cent of those eligible, were benefiting from child support grants by April 2006. В Южной Африке, где насчитывается самое большое количество детей, осиротевших вследствие СПИДа, к апрелю 2006 года более 7,1 миллиона проживающих в нищете детей в возрасте до 14 лет, т.е. 79 процентов имеющих на это право, получали субсидии по линии помощи детям.
The estimated number of Tokelauans living overseas is 12,000, while the total population of Tokelau is around 1,500. По оценкам, число токелауанцев, проживающих в других странах, составляет 12000 человек, а общая численность населения Токелау - около 1500 человек.
Korea was in fact challenging an inequality, for the Japanese authorities only took fingerprints of Koreans living in Japan and not of Japanese nationals, which was discriminatory. Фактически Корея возражает против неравенства в отношении, потому что японские власти снимают отпечатки пальцев только у проживающих в Японии корейцев, и не делают этого в отношении лиц своей национальности, что является дискриминацией.
In Brazil and Chile, where the proportion of households living in poverty fell by 12 per cent and 13 per cent, respectively, between 1990 and 1996, there is evidence that adequate policies infused with these characteristics could produce good results. В Бразилии и Чили, в которых с 1990 по 1996 год доля семей, проживающих в условиях нищеты, сократилась соответственно на 12 и 13 процентов, есть подтверждения тому, что соответствующая политика, разработанная с учетом этих характерных особенностей, может принести позитивные результаты.
The Government that fell on 25 January was unable to restore order or ensure the security of all citizens, or even of foreigners living in Burundi, and external militias and armed bands were killing peaceful citizens and looting their property. Правительство, которое пало 25 января, было не способно восстановить порядок и обеспечить безопасность всех граждан или хотя бы иностранцев, проживающих в Бурунди, в то время когда внешние военные формирования и вооруженные банды убивали мирных жителей и грабили их имущество.
His delegation was extremely concerned about the unabated racist measures adopted by the Eritrean regime against Ethiopians living both in Eritrea and in the occupied Ethiopian territory, for whom denial of human rights, lack of legal remedies and outright discrimination had become the order of the day. Эфиопия глубоко обеспокоена в связи с расистской практикой режима Эритреи в отношении эфиопов, проживающих как в Эритрее, так и на оккупированной эфиопской территории, для которых отказ в осуществлении прав человека, отсутствие правосудия и грубая дискриминация стали нормой.
Freedom of movement was restricted and families living on either side of the line of demarcation were separated and had difficulty communicating with each other. Действуют ограничения на свободу передвижения, что препятствует воссоединению семей, проживающих по разные стороны демаркационной линии и сталкивающихся с трудностями в плане обыкновенного общения.
While it was desirable to enable members of a family to acquire the same nationality upon a succession of States, it was not a requirement, although States had a general obligation to eliminate any legislative obstacles to families living together as a unit. Несмотря на желательность того, чтобы члены семьи имели возможность приобрести одно и то же гражданство, такого требования не предусматривается, хотя на государства возлагается общее обязательство устранения любых законодательных препятствий на пути семей, проживающих совместно в качестве общей ячейки.
Third, concerning human rights, it is a matter of public knowledge that Ethiopia has systematically violated the rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin living in Ethiopia. В-третьих, что касается прав человека, то, как известно, Эфиопия систематически нарушает права эритрейцев и эфиопцев эритрейского происхождения, проживающих в Эфиопии.
On the other hand, there is not a single report by the international community regarding Eritrean violation of the rights, human or otherwise, of Ethiopians living in Eritrea. С другой стороны, от представителей международного сообщества не поступило ни одного сообщения о нарушении Эритреей прав человека или других прав эфиопцев, проживающих в этой стране.
Lack of employment has also been cited as a major impediment to the return of displaced persons, now living in other parts of Croatia, to the Danube region. Отсутствие работы также было названо одним из главных препятствий для возвращения проживающих в настоящее время в других районах Хорватии перемещенных лиц в Дунайский район.
In 1992, the membership of ICC was expanded by the inclusion of Inuit living in the Chukotka region of the Russian Federation (also known as Yupik or Yupighit), who number approximately 1,500 people. В 1992 году ПКЭ расширила свой состав, включив эскимосов, проживающих в регионе Чукотки в Российской Федерации (известном также как Юпик или Юпигит) и насчитывающих приблизительно 1500 человек.
In this context, the European Union also reaffirms the right of Serbian refugees from Croatia at present living in neighbouring countries to obtain citizenship, return safely and participate in future elections. В данном контексте Европейский союз также вновь подтверждает право сербских беженцев из Хорватии, в настоящее время проживающих в соседних странах, на получение гражданства, возвращение в условиях безопасности и участие в будущих выборах.
The number of children living in homes for little children and in children's homes is decreasing. Число детей, проживающих в "домах малютки" и детских домах, уменьшается.