It also recommended that Jordan provide access to early childhood education for every child, including children living in low-income families and families living in rural areas. |
Он также рекомендовал Иордании обеспечить доступ к дошкольному образованию каждому ребенку, включая детей из малообеспеченных семей и детей, проживающих в сельских районах86. |
Greater assistance will be provided for Timorese citizens living and working abroad and legislation will be enacted pertaining to foreigners, including refugees, living in Timor-Leste. |
Ожидается, что более существенная помощь будет оказана гражданам Тимора, проживающим и работающим за рубежом, будет введено в действие законодательство, касающееся проживающих в Тиморе-Лешти иностранцев, в том числе беженцев. |
Remittances from Haitians living abroad, which represent around 20 per cent of the gross national product, are important coping mechanisms of the population living in poverty, despite potential reductions following the global financial crisis. |
Денежные переводы гаитянцев, проживающих за границей, на которые приходится около 20 процентов валового национального продукта, обеспечивают важные средства к существованию для населения, живущего в нищете, несмотря на потенциальные сокращения, обусловленные глобальным финансовым кризисом. |
Hungary supported the efforts of Hungarians living abroad to preserve their cultural identity in accordance with international human rights standards, and acted in compliance with the Bolzano recommendations on national minorities when supporting Hungarian minorities living under the jurisdiction of another State. |
Венгрия поддерживает проживающих за рубежом венгров в их усилиях сохранить свою культурную самобытность в соответствии с международными стандартами в области прав человека и в рамках оказания поддержки венгерским меньшинствам, проживающим под юрисдикцией других государств, руководствуется Больцанскими рекомендациями в отношении национальных меньшинств. |
The provincial government expanded its Cost of Living Allowance for Income Support clients living on the coast of Labrador. |
Правительство включило в свою программу надбавок на удорожание жизни получателей материальной помощи, проживающих на побережье Лабрадора. |
The Government's priority was to ensure equal access to education for all children living on the island. |
Правительство в приоритетном порядке стремится обеспечить равный доступ к образованию для всех детей, проживающих на острове. |
Members of the various ethnic groups and peoples living in Uzbekistan are free to enter public service and to choose a profession. |
Представители различных наций и народностей, проживающих в стране, имеют свободный доступ к государственной службе и выбору профессии. |
Public opinion polls reveal no cases of racial discrimination against any ethnic group living in Uzbekistan. |
Опросами общественного мнения не выявлены случаи расовой дискриминации в отношении представителей какой-либо из этнических групп, проживающих в Узбекистане. |
Bilateral agreements had been signed with Brazil, Argentina and Spain to regularize the situation of Bolivians living in those countries. |
Кроме того, были подписаны двусторонние соглашения с Бразилией, Аргентиной и Испанией, чтобы узаконить положение боливийцев, проживающих в этих странах. |
The Government was working on an agreement with the Supreme Electoral Court regarding the biometric voter registration of Bolivians living abroad. |
Правительство работает над соглашением с Высшим электоральным судом о биометрической регистрации избирателей - боливийских граждан, проживающих за рубежом. |
The commission had also raised awareness of its work among migrant rights advocates and Bolivians living abroad. |
Комиссия также повышает осведомленность о своей работе среди мигрантов, защитников прав человека и боливийцев, проживающих за рубежом. |
The Committee notes with concern that over the last 20 years the population of Austrians with disabilities living in institutions has increased. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что за последние 20 лет в Австрии увеличилось число инвалидов, проживающих в учреждениях закрытого типа. |
The population of women living in rural communities has increased since the 2000 Population and Housing Census. |
Со времени проведения переписи населения и жилищного фонда в 2000 году численность женщин, проживающих в сельских общинах, увеличилась. |
There are a number of outstanding problems in ensuring access to health-care services for women living in rural areas. |
В организации деятельности по доступу к услугам здравоохранения для женщин, проживающих в сельской местности, имеется ряд нерешенных проблем. |
Health situation of women living in rural areas |
Положение в области охраны здоровья женщин, проживающих в сельских районах |
Trial census forms and methodology documents will be printed in the languages of national minorities living in BiH. |
Формуляры и методические документы для пробной переписи будут отпечатаны на языках проживающих в БиГ национальных меньшинств. |
One aspect of the action plan includes initiatives aimed at foreign women living in the Faroe Islands. |
По одному из направлений план действий предусматривает инициативы, ориентированные на иностранок, проживающих на Фарерских островах. |
These are public services, intended in principle for the benefit of everyone living in the Netherlands. |
Эти оказываемые государством услуги предназначены в принципе для всех проживающих в Нидерландах. |
It would be useful to learn whether data were available on the number of Roma living in the State party. |
Было бы полезно узнать, имеются ли в наличии данные о численности рома, проживающих в государстве-участнике. |
The rights of a person living in France had grown stronger since 2008. |
С 2008 года было обеспечено укрепление прав всех лиц, проживающих во Франции. |
Moreover, adjudication shows how the right to basic education of children living in rural areas can be defended. |
Кроме того, судебное разбирательство показывает, как можно отстаивать права детей, проживающих в сельской местности, на базовое образование. |
There isn't anyone by that name living in this building. |
Здесь нет людей проживающих с такими именами. |
Please indicate the percentage of women living in rural areas. |
Просьба представить информацию о показателе женщин, проживающих в сельских районах. |
A relevant legislative framework has been established in Armenia for ensuring all the rights and freedoms of the minorities living in its territory. |
В Армении предусмотрены соответствующие законодательные рамки для обеспечения всех прав и свобод меньшинств, проживающих на ее территории. |
Their testimonies reflect the reports of forced displacement and hazardous conditions for ethnic minorities living in border areas consistently received by the Special Rapporteur. |
Давая показания, они рассказали о насильственных перемещениях и опасных условиях для этнических меньшинств, проживающих в приграничных районах, и эта информация согласовывалась с данными, полученными Специальным докладчиком. |