As of 2011, the 211,000 spouses of migrants had constituted about 17 per cent of all foreigners living in the Republic of Korea. |
С 2011 года в Республике Корея находятся 211000 супругов мигрантов, которые составляют 17% иностранцев, проживающих в стране. |
Migration was a central pillar of State policy in Paraguay, and the 2012 national census would provide reliable, up-to-date data on migrant workers in Paraguay and Paraguayans living abroad. |
З. Миграция является одним из главных направлений государственной политики Парагвая, и в результате проведения в 2012 году национальной переписи населения будут обеспечены надежные и свежие данные о трудящихся-мигрантах в Парагвае и о парагвайцах, проживающих за границей. |
In 2010, five countries accounted for 65 per cent of the world's poor living below $1.25 per day. |
В 2010 году 65 процентов неимущих всего мира, проживающих менее чем на 1,25 долл. США в день, приходилось на пять стран. |
More than 100,000 persons are estimated to migrate every year from our region to the United 2012, almost 60 per cent of those living in that country had an irregular migration status. |
Согласно оценкам, ежегодно более 100000 человек из нашего региона эмигрируют в Соединенные Штаты, и по данным за 2012 год почти 60 процентов из этих людей, проживающих в Соединенных Штатах, находятся в этой стране в качестве нелегальных мигрантов. |
The Committee is concerned at the impact of the Aral Sea ecological disaster on the enjoyment of their human rights by members of ethnic groups living in the area. |
Комитет обеспокоен последствиями экологической катастрофы Аральского моря для пользования членами этнических групп, проживающих в этом районе, своими правами человека. |
For those children with disabilities living at home in rural areas, the Committee is concerned at the lack of community-based services and assistance. |
Что касается детей-инвалидов, проживающих дома в сельских районах, то Комитет обеспокоен отсутствием услуг и помощи, оказываемых на уровне общин. |
Assisting voluntary resettlement in the Russian Federation of compatriots living abroad and of returning emigrants; |
содействие добровольному переселению в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом, и возвращению эмигрантов; |
The Moroccan authorities could therefore act with impunity as they continued their campaign of violence and abuse against Sahrawis living in the occupied Territory. |
В результате марокканские власти могут безнаказанно действовать, продолжая свою кампанию насилия и злоупотреблений в отношении сахарцев, проживающих на оккупированной территории. |
Research had also been carried out on Ainu living outside Hokkaido, revealing income and education gaps between them and other Japanese citizens. |
Были также проведены исследования, касающиеся айнов, проживающих за пределами острова Хоккайдо, которые помогли выявить различия в уровне дохода и образования между ними и другими жителями Японии. |
Doing so will enhance the ICT experience for a wider group of people, including those living in rural areas. |
Это позволит расширить круг людей, пользующихся ИКТ, в том числе, проживающих в сельских районах. |
The fertility rate of women living in rural areas is as high as 5.4 per cent compared with only 2.8 per cent for women living in urban areas. |
Рождаемость для женщин, проживающих в сельских районах, достигает 5,4%, тогда как для женщин, проживающих в городских районах, она составляет лишь 2,8%. |
Although the CE covers the entire US population including those living in rural areas, the CPI-U's high-level weights use only the expenditures of CE respondents living in urban areas. |
Хотя обследование ПР охватывает все население США, включая лиц, проживающих в сельских районах, в весовых коэффициентах ИПЦ-Г высокого уровня используются только расходы респондентов ПР, проживающих в городских районах. |
On 26 October, over 1,200 Ethiopian nationals living in Eritrea and 62 Eritrean nationals living in Ethiopia were voluntarily repatriated to their respective countries of origin under the auspices of the International Committee of the Red Cross with UNMEE assistance. |
26 октября более 1200 эфиопских граждан, проживающих в Эритрее, и 62 эритрейских гражданина, проживающих в Эфиопии, были добровольно репатриированы в свои соответствующие страны происхождения под эгидой Международного комитета Красного Креста и при содействии МООНЭЭ. |
Women living in non-municipal areas are less literate than those living within municipal areas (89.1% versus 93.5%, respectively). |
Среди женщин, проживающих в сельских районах, процент грамотных ниже, чем среди женщин, живущих в городских районах (соответственно, 89,1 и 93,5 процента). |
Protection orders were issued by magistrates' courts; the procedure for applying for such orders was therefore more accessible to women living in towns than to those living in more remote areas, since not every province and island had a magistrates' court. |
Магистратские суды выдают охранные судебные приказы; процедура обращения за такими приказами проще для женщин, проживающих в городах, чем для тех, кто живет в более удаленных районах, поскольку не в каждой провинции и не на каждом острове действует магистратский суд. |
However, out of three couples, one couple is temporarily separated owing to migration, and 15.2 per cent among couples living together. |
Среди пар, проживающих совместно, этот показатель составляет 15,2%, а в каждой третьей паре партнеры проживают раздельно по причине миграции. |
Uzbekistan ensures respect for the languages, customs and traditions of the nations and nationalities living in its territory and creates the conditions for their development. |
Республика Узбекистан обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории, создание условий для их развития. |
Legislative acts are translated and published in the languages of peoples living in the country |
переводы законодательных актов публикуются на языках народов, проживающих в стране |
United Nations entities continued to implement a range of initiatives to facilitate access to health care for women living in isolated and marginalized communities. |
Структуры Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять целый ряд инициатив по повышению доступности медицинской помощи для женщин, проживающих в изолированных и неимущих общинах. |
For some years now, the relevant textbooks have contained more and more information on the national minorities (ethnic groups) living in Austria. |
Уже в течение нескольких лет в соответствующие учебники включается все больше информации о национальных меньшинствах (этнических группах), проживающих в Австрии. |
The Committee also notes the absence of measures for the education of Roma children living outside the Burgenland area (art. 5). |
Комитет также отмечает отсутствие мер по обеспечению образования для детей рома, проживающих за пределами земли Бургенланд (статья 5). |
The Committee urges the State party to suspend extractive activities that threaten the lives or livelihoods of free peoples living in voluntary isolation. |
Комитет также призывает государство-участник приостановить любую горнодобывающую деятельность, сопряженную с опасностью для жизни и источников средств существования свободных народов, проживающих в добровольной изоляции. |
The major intended outcome of the school zoning policy is to ensure access for all students living within the school proximity. |
Главный ожидаемый результат проведения политики районирования школ состоит в обеспечении доступа к образованию для всех учащихся, проживающих в непосредственной близости от школ. |
In any event, it would be interesting to know how the State party attempted to preserve the identity of each ethnic group living in its territory. |
В любом случае, интересно было бы узнать, каким образом государство-участник способствует сохранению самобытности этнических групп, проживающих на ее территории. |
Some national minorities living in Armenia, such as Assyrians, Kurds and Yezidis, required special attention and protection because they had no native State. |
Интересы некоторых проживающих в Армении национальных меньшинств, таких как ассирийцы, курды и езиды, требует особого внимания и защиты, поскольку они не имеют своего родного государства. |