Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
An overview of the origin, culture, customs and traditions of minorities living in Bosnia and Herzegovina had recently been published with the assistance of the Organization for Security and Cooperation in Europe. Недавно при содействии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе было опубликовано исследование происхождения, культуры, обычаев и традиций национальных меньшинств, проживающих в Боснии и Герцеговине.
The State party's report also failed to provide data on the number of Roma living in the country and stated only that 300 Roma children were attending Estonian schools (para. 249). В докладе не приводятся также данные о численности рома, проживающих на территории государства-участника, и лишь сообщается, что в эстонских школах обучаются, согласно оценкам, 300 детей рома (там же, пункт 249).
Ms. Reimaa (Estonia) said that updated statistics on the Roma population living in Estonia were not available but that the census scheduled for 2011 should fill the gap. Г-жа Реймаа (Эстония) говорит, что, хотя обновленных статистических данных о рома, проживающих в настоящее время в Эстонии, нет, перепись населения, которая будет проведена в 2011 году, должна позволить восполнить данный пробел.
Revive and spread the culture of the Ukrainian nation and the cultures of ethnic minorities living in the territory of Ukraine возрождение и развитие культуры украинской нации и культур национальных меньшинств, проживающих на территории Украины;
The National Inter-Ethnic Cultural Centre, established by government decision in 1992, focuses on providing guidance and practical assistance to cultural centres and enhancing friendship and peace between the various ethnic groups living in Uzbekistan. Главная задача деятельности Республиканского интернационального культурного центра, учрежденного решением Правительства в 1992 году - оказание методической и практической помощи культурным центрам, укрепление дружбы и мира между представителями разных национальностей, проживающих в Узбекистане.
While the National Human Development Plan for Migrants was to be commended, it would be interesting to compare what was being done for migrants living in Ecuador. Хотя Национальный план развития человеческого потенциала мигрантов заслуживает позитивной оценки, было бы интересно сравнить, что сейчас делается для мигрантов, проживающих в Эквадоре.
In 2005, CRC had highlighted the high level of poverty affecting children in rural areas and among the lower castes and ethnic minorities, and those living in slums and squats. В 2005 году КПР обратил внимание на высокий уровень бедности, затрагивающей детей в сельских районах, а также среди низших каст и этнических меньшинств и лиц, проживающих в трущобах и в самовольно занятом жилье.
It requested statistics on the ethnic composition of the population and information on measures taken to ensure the equal enjoyment of rights by members of the various groups living in its territory. Он запросил статистические данные об этническом составе населения и информацию о мерах, предпринимаемых для обеспечения полного равноправия членов различных групп, проживающих на территории Омана.
Moreover, the United Nations must ensure that economic and other activities carried out by the administering Powers would not adversely affect the interests, cultural heritage, or identity of peoples living in such territories. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы осуществляемая управляющими державами экономическая и иная деятельность не отражалась негативным образом на интересах, культурном наследии или самобытности народов, проживающих на таких территориях.
In light of the ongoing financial crisis, international donors had a right to know the exact number of refugees living in the camps and could no longer tolerate the continued diversion of humanitarian aid that had been extensively documented in recent years. В свете продолжающегося финансового кризиса международные доноры имеют право знать точное количество проживающих в лагерях беженцев и более не могут мириться с продолжающимися утечками гуманитарной помощи, которые подробно документировались в последние годы.
UNRWA was trying to move any of the refugees still living in tents or amid rubble into rented housing in the winter months, and had some cash available for that. БАПОР принимает меры, для того чтобы переселить всех беженцев, все еще проживающих в палатках или среди развалин, в арендованные жилища на зимние месяцы, и для этого располагает некоторыми наличными денежными средствами.
Through its diplomatic missions abroad, the Government frequently exchanged information on the situation and livelihood of Mongolian citizens living abroad, and bilateral agreements on legal aid had been concluded with more than 20 countries. Через свои дипломатические миссии в иностранных государствах правительство часто обменивается информацией о положении и средствах к существованию граждан Монголии, проживающих заграницей, а более чем с 20 странами были заключены двусторонние соглашения о правовой помощи.
STP noted that regarding ethnic Albanians living in the border region of Southern Serbia to Kosovo, there was little progress that Albanians attained more positions in the municipal councils. СТП отметило незначительный прогресс в увеличении числа этнических албанцев, проживающих в приграничном с Косово районе на юге Сербии, в составе муниципальных советов.
South Africa commended Indonesia for prioritizing the right to education and especially efforts to ensure education to poor children and those living in rural areas. Южная Африка положительно отметила принимаемые Индонезией меры по приоритизации права на образование и обратила особое внимание на усилия по обеспечению доступа к образованию детей из малоимущих семей и детей, проживающих в сельских районах.
To mitigate the effects, outreach work is being undertaken among teachers' and parents' groups and school buses are being purchased to transport students and teachers living beyond walking distance from schools. С целью его облегчения проводится разъяснительная работа среди педагогической и родительской общественности, закупаются школьные автобусы для перевозки учеников и учителей, проживающих за границей пешей доступности.
The purpose of the act was to adapt legislation to the changes in Luxembourg society during the previous decades and to help to consolidate the integration of foreigners living there. Цель этого закона - адаптировать законодательство к переменам, которые произошли в обществе Люксембурга за последние десятилетия, и способствовать более успешной интеграции иностранцев, проживающих в Люксембурге.
In accordance with the accepted recommendations, UNICEF called on Suriname to focus on the rights of the most vulnerable children living in the interior areas and those belonging to indigenous and minority groups. С учетом принятых рекомендаций ЮНИСЕФ призвал Суринам сосредоточить внимание на правах наиболее уязвимых детей, проживающих во внутренней части страны и принадлежащих к группам коренного населения и меньшинствам.
The world was becoming increasingly urbanized and Singapore, a small city State with a population of over five million living on a land area of only 704 square kilometers, was at the forefront of that global trend. Мир становится все более урбанизированным, и Сингапур, будучи небольшим государством-городом с населением свыше пяти миллионов человек, проживающих на территории суши площадью всего лишь 704 квадратных километров, находится на переднем рубеже проявления этой глобальной тенденции.
Second, in both developing and developed countries, the burden of maternal mortality falls disproportionately on ethnic minority women, indigenous women and women living in poverty. Во-вторых, как в развивающихся, так и в развитых странах уровень материнской смертности намного выше среди этнических меньшинств, коренных народов и женщин, проживающих в условиях нищеты.
The participation of Puerto Ricans living abroad in all phases of the decolonization process and of the determination of Puerto Rico's future had been approved by many sectors of Puerto Rican civil society. Участие пуэрториканцев, проживающих за границей, во всех этапах процесса деколонизации и определения будущего статуса Пуэрто-Рико было одобрено самыми различными секторами пуэрто-риканского гражданского общества.
Within the cited legal framework, the General Directorate for Immigration at the Ministry of Labour and Social Policies undertook some initiatives aimed at promoting the integration process of foreign migrants living in Italy and at fighting discrimination. На упомянутой правовой основе Генеральная дирекция по вопросам иммиграции министерства труда и социальной политики предприняла ряд инициатив, направленных на расширение процесса интеграции иммигрантов, проживающих в Италии, и на борьбу с дискриминацией.
Compounding the challenges of responding to the humanitarian and international protection needs of the refugees living in Dadaab were the floods that hit the region in late 2006. Наводнения, обрушившиеся на этот район в конце 2006 года, усугубили проблемы, связанные с оказанием гуманитарной помощи и обеспечением международной защиты беженцев, проживающих в Дадаабе.
Tolerance and respect for the languages, cultures, and religions of all ethnic communities living in Moldova were declared an indispensable condition for political sovereignty and civic peace in our country. Терпимость и уважение к языку, культуре и религии всех этнических общин, проживающих в Молдове, были провозглашены обязательным условием политического суверенитета и гражданского мира в нашей стране.
The reasons for this increase are initial low prices, strong demand from Georgians living abroad, higher prices for imported building materials, and the speculative attraction of the real estate sector due to its expected growth potential. Причинами для такого роста являются первоначальные низкие цены, высокий спрос со стороны грузин, проживающих за рубежом, повышение цен на импортируемые строительные материалы, а также спекулятивная привлекательность сектора недвижимости, связанная с его прогнозируемым потенциалом роста.
Problems that need to be addressed include the difficulty to register demographic events, notably births, deaths and migrations of Israelis living abroad; Необходимо решить проблемы, в частности, связанные с трудностью регистрации демографических событий, а именно рождений, смертей и миграции граждан Израиля, проживающих за границей;