| We have great respect for people of all the ethnic groups living in Crimea. | Мы с уважением относимся к представителям всех национальностей, проживающих в Крыму. |
| The economic and financial crisis had also impacted remittances from Salvadorans living in developed countries. | Финансово-экономический кризис негативно сказался также на ситуации с денежными переводами от сальвадорцев, проживающих в развитых странах. |
| Much remained to be done to solve the planet's problems and meet the most pressing needs of those living under difficult circumstances. | Многое еще предстоит сделать для решения проблем планеты и удовлетворения самых насущных нужд людей, проживающих в трудных условиях. |
| Furthermore, it may be difficult to relocate internally displaced persons and other groups living in informal settlements en masse. | Кроме того, могут возникнуть трудности с массовым переселением внутренне перемещенных лиц и других групп, проживающих в неформальных поселениях. |
| A pilot project for the voluntary return of 320 households living in five internally displaced person settlements was launched in July 2014. | В июле 2014 года был развернут пилотный проект, который предусматривает добровольное возвращение 320 семей, проживающих в пяти поселениях для внутренне перемещенных лиц. |
| The shooting also damaged the quarters of humanitarian partners living in the UNMISS compound. | От выстрелов также пострадало жилое помещение гуманитарных партнеров, проживающих в комплексе МООНЮС. |
| Moreover, she has not indicated that members of her immediate family - including her parents living in Istanbul - are being persecuted. | Кроме того она не сообщала, что ближайшие члены ее семьи, включая проживающих в Стамбуле родителей, подвергаются преследованиям. |
| An order should be issued to guarantee access to school for all children living within Kazakhstan regardless of their migration status. | Следует издать приказ, гарантирующий доступ к учебе всех детей, проживающих в Казахстане, независимо от их миграционного статуса. |
| Gambia also encouraged UNHCR to continue its efforts to register the Saharan refugees living in miserable conditions in the camps in Tindouf. | Гамбия также призывает УВКБ продолжать его усилия по регистрации сахарских беженцев, проживающих в жутких условиях в лагерях Тиндуфа. |
| Another campaign, designed to promote child fostering, had almost halved the number of children living in institutions since 2007. | Другая кампания, призванная содействовать заботе о детях, позволила с 2007 года почти в два раза сократить количество детей, проживающих в детских учреждениях. |
| Such housing could play a central role in the realization of the right to adequate housing for those living in poverty. | Такое жилье может играть центральную роль в реализации права на достаточное жилище для лиц, проживающих в бедности. |
| According to figures from the Directorate of Immigration, it seems as if most four and five-year-olds living in a reception centre attend kindergarten. | Исходя из данных Управления иммиграции представляется, что детский сад посещают большинство проживающих в приемных центрах четырехлетних и пятилетних детей. |
| Asylum seekers living in reception centres are offered Norwegian language courses, unless their application is processed according to the Dublin regulations. | Для просителей убежища, проживающих в приемных центрах, организуются курсы норвежского языка, если только их ходатайство не рассматривается в соответствии с Дублинскими правилами. |
| States should ensure that adequate health-care screening is provided to indigenous communities living on lands used for development and military purposes. | Государства должны организовывать надлежащие медицинские обследования для жителей коренных общин, проживающих на территории, используемой в экономических и военных целях. |
| This particularly affects children living in remote areas, children with disabilities and children belonging to ethnic minorities and indigenous groups. | Это особенно болезненно затрагивает детей, проживающих в отдаленных районах, детей-инвалидов и детей, принадлежащих к этническим меньшинствам и коренным народностям. |
| The Committee also requests information about the education of Roma children living outside the Burgenland area. | Комитет также просит представить информацию об обучении детей рома, проживающих за пределами земли Бургенланд. |
| Kyrgyzstan supports the principle of the free linguistic development of representatives of other ethnic groups living in the country (art. 4). | Кыргызская Республика придерживается принципа свободного развития языков представителей других национальностей, проживающих в республике (статья 4). |
| However, estimates placed the real number of Roma living in Slovenia between 7,000 and 10,000. | Вместе с тем, согласно оценкам, реальная численность рома, проживающих в Словении, составляет от 7000 до 10000 человек. |
| In 2012, his Government would undertake a census of all indigenous communities living in Paraguay. | В 2012 году правительство Парагвая проведет перепись всех коренных общин, проживающих на территории страны. |
| The OSCE report confirmed that most Ossetians living in Georgia outside the Autonomous District spoke the State language. | Доклад ОБСЕ подтверждает, что большинство осетин, проживающих в Грузии за пределами Автономной области, говорят на государственном языке. |
| Other delegations informed that their future policy focus would be encouraging the voluntary return of their nationals living abroad. | Другие делегации проинформировали о том, что в центре их будущей политики будут стоять вопросы содействия добровольному возвращению их граждан, проживающих за рубежом. |
| In recent years, significant progress has been made in delivering reproductive health-care and family planning services to refugees living in camps. | За последние годы был достигнут значительный прогресс в охране репродуктивного здоровья и предоставлении услуг по планированию семьи для беженцев, проживающих в лагерях. |
| The percentage of children living in poor households is higher than the overall poverty rate. | Доля детей, проживающих в бедных домохозяйствах, превышает общий уровень бедности. |
| Provide information on the measures taken to guarantee access to pre-school education for all children living in the State party. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для гарантирования доступа к дошкольному образованию для всех детей, проживающих в государстве-участнике. |
| CESCR was concerned that primary education was not compulsory for non-Kuwaiti children living in the country. | КЭСКП озабочен по поводу того, что начальное образование не является обязательным для некувейтских детей, проживающих в стране. |