Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
The longer action on climate change was delayed, the more elusive sustainable development would become, especially for the most vulnerable groups living in rural areas suffering from environmental degradation. Чем дальше откладываются меры по борьбе с изменением климата, тем более призрачной становится цель обеспечения устойчивого развития, особенно для наиболее уязвимых групп, проживающих в сельских районах и страдающих от деградации окружающей среды.
Those health programmes also made it possible to guarantee the right to health and improve the quality of life of the 40 indigenous groups living in Venezuela. Программы в области здравоохранения также позволили обеспечить право на здоровье и улучшить уровень жизни 40 групп коренного населения, проживающих на территории страны.
Recent token measures in the areas of individual travel and remittances by Cuban families living overseas have not affected those major impediments to Cuba's development and advancement. Меры, недавно принятые в отношении индивидуальных поездок на Кубу и денежных переводов от кубинских семей, проживающих за границей, не затронули основных факторов, которые сдерживают рост кубинской экономики и развития.
The Group identified a number of other FDLR supporters living in Belgium and the Netherlands, including Balthazar Iyamuremye, a legal adviser to FDLR. Группа выявила также ряд других сторонников ДСОР, проживающих в Бельгии и Нидерландах, в числе которых юридический советник ДСОР Бальтазар Иямуремье.
The FDLR has historically run schools for young Rwandan refugees living in its camps, which included military training and political indoctrination. Группировка ДСОР на протяжении длительного времени имеет школы для детей беженцев из Руанды, проживающих в ее лагерях, которые в свои программы обучения включают военную подготовку и политзанятия.
It inquired about how Finland intended to promote the rights of children living in remote communities, many of whom being members of ethnic, linguistic or national minorities. Она поинтересовалась, каким образом Финляндия намерена поощрять права детей, проживающих в отдаленных районах, многие из которых принадлежат к этническим, языковым и национальным меньшинствам.
CRC recommended that Bahrain review national legislation, carry out training and raise awareness to eliminate discrimination against the girl child, children with disabilities and children living in the poorest areas. КПР рекомендовал Бахрейну пересмотреть национальное законодательство, проводить обучение и повышать осведомленность общественности для ликвидации дискриминации в отношении девочек, детей-инвалидов и детей, проживающих в беднейших районах.
Participation in elections of Hungarian citizens living abroad was in line with international standards and the guidelines of the Venice Commission of the Council of Europe. Участие граждан Венгрии, проживающих за рубежом, в выборах регулируется нормами, которые соответствуют международным стандартам и принципам Венецианской комиссии Совета Европы.
Evaluation of development programmes in Romania found that by addressing Roma and non-Roma living in close proximity, project interventions could create stronger community cohesion. Оценка программ развития в Румынии показала, что проекты, направленные на решение проблем рома и проживающих по соседству других народностей, способны содействовать укреплению общинных связей.
The Committee strongly urges the State party to respect and protect the existence and cultural identity of all the ethnic groups living in its territory. Комитет настоятельно призывает государство-участник уважать и защищать существование и культурную самобытность всех этнических групп, проживающих на его территории.
The right of East Timorese citizens living overseas to enjoy protection by the State; право граждан Восточного Тимора, проживающих за рубежом, на защиту со стороны государства;
It would be interesting to know whether measures had been adopted with Nicaragua and Panama to coordinate the protection of indigenous communities living in their border areas with Costa Rica. В этой связи он считает интересным узнать, принимались ли меры, в сотрудничестве с Никарагуа и Панамой, для координации защиты коренных общин, проживающих в их зонах, граничащих с Коста-Рикой.
drafting special development programmes for women living in remote mountainous and highland rural areas, разработать специальные программы развития для женщин, проживающих в горных и высокогорных отдаленных сельских районах,
She referred, in particular, to training, outreach and assistance for women living in rural and remote areas. Оратор, в частности, касается вопросов о профессиональной подготовке и просвещении женщин, проживающих в сельских и отдаленных районах страны, и оказании им помощи.
Governments were called on to promote greater participation of young women in the labour force, including those living in rural and remote areas. Совет призвал правительства расширять участие молодых женщин на рынке труда, включая молодых женщин, проживающих в сельских и отдаленных районах.
For instance, the percentage of Kenyans living in absolute poverty fell by 10 per cent between 2002 and 2006. Так, например, за период с 2002 по 2006 год доля кенийцев, проживающих в условиях крайней нищеты, сократилась на 10 процентов.
The purpose of the mission was to examine and report on the status of the human rights of migrants living in the United States. Цель миссии заключалась в ознакомлении с положением в области прав человека проживающих в Соединенных Штатах мигрантов и в подготовке доклада.
In 2007, the Office became increasingly concerned at the treatment by the authorities of Khmer Krom activists living in Cambodia. В 2007 году Управление стало испытывать все усиливающуюся обеспокоенность в связи с тем обращением, которому власти подвергают активистов кхмеров кром, проживающих в Камбодже.
These policies may be linked with Government services to support the knowledge, rights, investments, integration, re-entry and networks of their citizens living abroad. Такая политика может увязываться с государственными службами в интересах поддержки знаний, прав, инвестиций, интеграции, возобновления и создания сетей проживающих за границей граждан соответствующих стран.
The legislation of Turkmenistan guarantees access to employment for foreign nationals living in the country and governs the conditions of and mechanism for such access. Законодательство Туркменистана обеспечивает доступ иностранных граждан, проживающих в Туркменистане, к труду, регулируя условия и механизм их участия.
(b) Guarantee access to adequate health services for all indigenous people, especially those living in the Atlantic Autonomous Regions; Ь) гарантировать доступ к надлежащим услугам здравоохранения всех коренных лиц, особенно проживающих на территории автономного региона Атлантико;
promote employment among women and men living within the territory, to include arranging home-based work; содействие занятости женщин и мужчин, проживающих на данной территории, включая организацию надомного труда;
The Council of Ministers Bosnia and Herzegovina has established a commission for the elaboration of a curriculum for supplementary classes for children living abroad. Совет министров Боснии и Герцеговины создал комиссию по разработке программы дополнительных занятий для детей, проживающих за рубежом.
Representatives of ethnic minorities living in Turkmenistan are able to study in ethnic and mixed schools. Представители национальных меньшинств, проживающих в Туркменистане, имеют возможность обучаться в национальных и смешанных школах.
Syrians living abroad were free to return home and to visit their families whenever they wished and no legal proceedings were taken against them even if they had not fulfilled their military obligations. Что касается сирийцев, проживающих за рубежом, то они вольны возвращаться на родину или посещать свои семьи, когда им заблагорассудится, и их не ожидает никакая форма судебного преследования, даже если они уклонились от несения военной службы.