Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
With a view to protecting the national and cultural identity of children of Bosnia and Herzegovina citizens living abroad, support is provided for organization of supplementary classes in the "national group" of subjects; ввиду сохранения национальной и культурной самобытности детей из числа граждан Боснии и Герцеговины, проживающих за рубежом, обеспечивается поддержка в организации дополнительных занятий по "национальному курсу учебных дисциплин";
The Macau Government Tourist Office promotes the cultural initiatives of the various communities, whether by encouraging their associations or providing logistical and/or financial assistance, or allocating areas for cultural performances by the various communities living in Macao. Туристическое управление правительства Макао поощряет культурные инициативы различных общин посредством оказания поддержки их ассоциациям, предоставления логистической и/или финансовой помощи или предоставления объектов инфраструктуры для организации культурных мероприятий различных общин, проживающих в Макао.
Mr. EL-BORAI said that, while he welcomed the establishment in 2004 of the Office of the Deputy Foreign Minister for Salvadorans Abroad, he was concerned that a significant number of Salvadorans living abroad still did not have the right to vote. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что, приветствуя создание в 2004 году Управления заместителя министра иностранных дел по делам сальвадорских граждан за рубежом, он все же обеспокоен тем, что значительное число сальвадорцев, проживающих за рубежом, по-прежнему лишены права голоса.
The Office of the Deputy Foreign Minister for Salvadorans Abroad was beginning to organize activities to inform the 2.3 million Salvadorans living abroad about presidential elections and electoral candidates, and to enable them to vote. ЗЗ. Управление заместителя министра иностранных дел по делам сальвадорцев за рубежом начинает организационную подготовку к проведению мероприятий по информированию 2,3 миллиона проживающих за рубежом сальвадорцев о проведении президентских выборов и о кандидатах, а также с целью оказания им помощи в голосовании.
Greater efforts are needed to reach girls aged 10 to 14, especially those living outside the protective structures of family and schools, girls heading households, girls at risk of early marriage and married adolescent girls. Необходимо предпринимать более активные усилия для охвата девочек в возрасте 10 - 14 лет, особенно девочек, проживающих вне обеспечивающих защиту семьи и школ, девочек, возглавляющих домашние хозяйства, девочек, подверженных риску ранних браков, и замужних девочек подросткового возраста.
On 28 September 2005, in Washington D.C., the independent expert was consulted by representatives of minority communities in Bangladesh and, on 20 October 2005, by representatives of Haitian communities living in the Dominican Republic. 28 сентября 2005 года независимый эксперт провела в Вашингтоне консультации с представителями общин меньшинств Бангладеш, а 20 октября 2005 года - с представителями гаитянских общин, проживающих в Доминиканской Республике.
Alongside some 450000 migrants living in Costa Rica (11% of the population), in proportion to its population, the country hosts the highest number of recognized refugees of all Latin America (13500, 8750 of whom are of Colombian nationality). Кроме примерно 450000 мигрантов, проживающих на коста-риканской территории (11% населения), страна - соразмерно численности своего населения - принимает многочисленных признанных беженцев из всей Латинской Америки (13500 человек, из которых 8750 человек имеют колумбийское гражданство).
Support to biotrade in the Dominican Republic is provided to promote sustainable biotrade practices in selected rural communities living on the Dominican Republic-Haiti border, contributing to the improvement of their life quality and poverty alleviation through sustainable entrepreneurial activities. Поддержка "биоторговли" в Доминиканской Республике призвана способствовать внедрению устойчивой практики биоторговли в отдельных сельских общинах, проживающих на границе между Доминиканской Республикой и Гаити, способствуя повышению их уровня жизни и сокращению нищеты за счет развития экологически устойчивого предпринимательства.
In 2002, CRC noted with concern that the principle of non-discrimination was not adequately implemented with respect to certain vulnerable groups of children, including Roma and other ethnic minorities, children living in institutions, children with disabilities, children of poor families and children with HIV/AIDS. В 2002 году КПР с озабоченностью отметил, что принцип недискриминации не в полной мере соблюдается в отношении некоторых уязвимых групп детей, включая детей-рома и других этнических меньшинств, детей, проживающих в детских учреждениях, детей-инвалидов, детей из бедных семей и детей с ВИЧ/СПИДом.
The status of foreigners was not expressly provided for in the Constitution but, according to case-law, the basic position was that the fundamental human rights guaranteed in the Constitution applied equally to foreigners living in Japan. Статус иностранцев не оговаривается конкретно в Конституции, и согласно прецедентному праву действует основополагающее правило, что основные права человека, гарантируемые в Конституции, действуют в равной степени и для иностранцев, проживающих в Японии.
The incidence of low income among unattached seniors remains much higher than the incidence among seniors living in families, and women are overrepresented among unattached low-income seniors, accounting for 80 percent of this more vulnerable group. Доля лиц с низкими доходами среди одиноких пожилых людей остается выше, чем среди лиц пожилого возраста, проживающих в семьях; среди одиноких пожилых людей с низкими доходами преобладают женщины, которые составляют 80 процентов этой особо уязвимой группы.
By comparison with other European States, the share of foreign persons in the Swiss population (20.6% as of 31/8/2007) is one of the highest. 47.2% of persons of foreign nationality living in Switzerland are women. По сравнению с другими европейскими государствами доля некоренного населения в Швейцарии (20,6 процента на 31 августа 2007 года) является одной из самых высоких. 47,2 процента лиц иностранного гражданства, проживающих в Швейцарии, составляют женщины.
This clearly reflects the determination of the authorities of Bosnia and Herzegovina to respect the human rights of all citizens, of aliens living in Bosnia and Herzegovina on a permanent basis and of aliens with temporary residence. Это красноречиво свидетельствует о решимости властей Боснии и Герцеговины "уважать права человека всех граждан, иностранцев, проживающих в Боснии и Герцеговине на постоянной основе, и временно проживающих иностранцев".
In relation to the right to education of Greek Cypriots living in the north, the elementary and secondary Greek Cypriot schools in Rizokarpaso continue to function, ensuring full elementary and secondary education for Greek Cypriot children. Что касается права на образование проживающих в северной части острова киприотов-греков, в Ризокарпасо продолжают работать начальная и средняя кипрско-греческие школы, в которых дети киприотов-греков могут получить полноценное начальное и среднее образование.
A child who has adult relatives arriving with him or her or already living in the country of asylum should be allowed to stay with them unless such action would be contrary to the best interests of the child. ребенку, который имеет взрослых родственников, прибывших вместе с ним или уже проживающих в стране убежища, должно быть разрешено остаться с ними, если только такая мера не будет противоречить принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Welcomes... the progress towards achieving dignified durable solutions for refugees living in [neighboring country], and encourages a sustained effort to find solutions with regards to the residual... refugee caseload [from the affected country], in compliance with relevant international law Приветствует... прогресс на пути к достойному и долговременному урегулированию проблем беженцев, проживающих в [соседней стране], и призывает продолжать усилия для решения остающихся проблем, связанных с... беженцами [из соответствующей страны], согласно соответствующим положениям международного права
(c) Provide all schools with sufficient numbers of teachers who have skills in inclusive education so that all children with disabilities can enjoy access to high-quality inclusive education, with a particular focus on children with disabilities living in rural areas; с) укомплектовать все школы достаточным числом преподавателей, обученных навыкам работы с широким составом учащихся, с тем чтобы гарантировать всем детям-инвалидам доступ к высококачественному всеохватному образованию, делая при этом особый акцент на детях-инвалидах, проживающих в сельской местности;
Conduct sociocultural studies of indigenous peoples in Colombia living in urban areas in order to establish more accurate statistics, and in this way to derive a better understanding of the realities lived by girls in particular, and to respond more effectively to their needs; провести социокультурные исследования в отношении проживающих в городах коренных народов Колумбии в целях получения более точных статистических данных, что поможет лучше оценить реальную обстановку, в которой, в частности, живут девочки, и в результате лучше удовлетворять их потребности;
(c) Published, in September 2010, a report entitled "Accommodating violence: the experience of domestic violence of people with disability living in licensed boarding houses", which included gender analysis and accounts of the disproportionate impact of such violence on women. с) опубликовала доклад под названием «Бытовое насилие и его проявления в отношении инвалидов, проживающих в лицензированных пансионатах», в котором анализируются гендерные проблемы и приводятся данные о несоизмеримых последствиях такого насилия для женщин (сентябрь 2010 года).
(c) Provide access to early childhood education for every child, including poor families and families living in rural areas, and raise awareness among parents about the benefits of pre-school and early-learning opportunities; с) обеспечения доступа к системе образования для детей младших возрастов каждому ребенку, в том числе из бедных семей и семей, проживающих в сельских районах, и повышения информированности родителей о пользе дошкольного и раннего обучения;
(a) To ensure equal access to quality health services by children in all areas of the country, including children living in remote areas; а) обеспечить равный доступ к качественным услугам в области здравоохранения для детей во всех районах страны, в том числе для детей, проживающих в отдаленных районах;
Recommends that the Commission on the Status of Women continue to include in its agenda the situation of older women, particularly those who are most vulnerable, including those living in rural areas; рекомендует Комиссии по положению женщин продолжать включать в свою повестку дня вопросы, связанные с положением женщин старшего возраста, особенно женщин, находящихся в наиболее уязвимой ситуации, включая проживающих в сельской местности;
~ Yes, but - ~ So anyone living in that house including Mr Miller's wife, your colleague, would have been able to use the computer right up until the time of Mr Miller's arrest. ~ Да, но - ~ Так кто-либо из проживающих в этом доме в том числе г-н Миллер жена, ваш коллега, был бы в состоянии использовать компьютер вплоть до времени Г-н Миллер ареста. Да или нет?
Noting with deep concern that the economic and financial crises in many developing countries have severely affected the socio-economic status of women, especially in rural areas, and the continuing rise in the number of rural women living in poverty, отмечая с глубоким беспокойством, что экономические и финансовые кризисы во многих развивающихся странах серьезно отразились на социально-экономическом положении женщин, особенно в сельских районах, а также продолжающийся рост числа сельских женщин, проживающих в нищете,
The written reply to question 14 of the list of issues, to the effect that there was no discrimination against children in Azerbaijan, was most welcome, but she wondered what happened in practice with so many different ethnic groups living in the country. Положительно отмечается письменный ответ на вопрос 14 перечня вопросов в отношении того, что в Азербайджане отсутствует дискриминация в отношении детей, однако она спрашивает, каково практическое положение многих различных этнических групп, проживающих в стране?