Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
Only limited statistics exist globally about the number of children living in prison with their mother, despite the fact that many States permit children to stay with their mothers until a maximum age. Имеются лишь ограниченные глобальные статистические данные по количеству детей, проживающих в тюрьмах со своими матерями, несмотря на тот факт, что многие государства разрешают детям находиться вместе со своими матерями вплоть до достижения установленного предельного возраста.
The documentary sources which the Commission had to study for 1999 and the testimony in this connection suggest that the Government of Togo had already tried earlier to bribe Beninese journalists and Beninese citizens living in the areas where the bodies had been washed up. Документальные источники за 1999 год, с которыми ознакомилась Комиссия, и свидетельские показания по этому вопросу выявляют тот факт, что правительство Того уже предпринимало первую попытку подкупить бенинских журналистов и граждан Бенина, проживающих в районах, в которые морем были выброшены тела.
With main offices in New York and Brisbane, Australia, International Presentation Association Sisters of the Presentation is an organization of 2,600 members living and working in 27 countries. Международная ассоциация сестер Сретения со штаб-квартирами в Нью-Йорке и в Брисбейне, Австралия, является организацией, объединяющей 2600 членов, проживающих и работающих в 27 странах мира.
Evidence from "comfort women" living in the two Koreas, the Philippines, Indonesia, East Timor, China and the Netherlands were gathered in detail and were now finally available as a matter of record. Были тщательно собраны и в настоящее время официально оформлены показания "женщин для утех", проживающих в Северной и Южной Корее, Филиппинах, Индонезии, Восточном Тиморе, Китае и Нидерландах.
With regard to immigration, the number of Tokelauan expatriates living in New Zealand was almost four times higher than the population of the Territory itself. Что касается иммиграции, то численность выходцев из островов Токелау, проживающих в Новой Зеландии, почти в четыре раза превышает численность населения островов.
As for education, net enrolment of children had increased, but ensuring universal and high-quality education, particularly for children living in remote areas, remained a challenge. В области образования повысилась доля детей, посещающих школу, но по-прежнему трудно обеспечивать всеобщий характер и качество образования, особенно для детей, проживающих в изолированных районах.
The Union of Myanmar is firmly determined to proceed with its political transition with the support and understanding of all who genuinely cherish democracy and who sincerely desire to promote human rights for all living within the borders of the Union. Союз Мьянмы твердо намерен следовать курсу на обеспечение политического перехода при поддержке и понимании со стороны всех, кто действительно радеет за демократию и кто искренне стремится поощрять права человека для всех лиц, проживающих в пределах границ Союза.
CRC recommended that the State take all feasible measures to ensure full protection and care, as well as access to health and social services and to education, of Western Saharan refugee children living in refugee camps in Algeria, as also highlighted by UNHCR. КПР рекомендовал государству принять все возможные меры по обеспечению полной защиты и ухода, а также доступа к медицинским и социальным услугам и образованию для детей-беженцев из Западной Сахары, проживающих в лагерях для беженцев в Алжире36, на что также особо указывало УВКБ37.
To stay in their families or social environment, most of the handicapped children living in communities with no special schools attend regular ones, or more precisely special classes run for them in regular schools. Чтобы остаться в своих семьях или своей социальной среде большинство детей-инвалидов, проживающих в общинах, где нет специальных школ, посещают обычные школы или, точнее говоря, специальные классы, организованные для них в обычных школах.
Formal Nordic and international cooperation on culture is ensured through, for example, Greenland's membership of the Nordic Council, the Nordic Council of Ministers and the Inuit Circumpolar Conference (ICC), which represents about 115,000 Inuits living in the Arctic area. Осуществление официального сотрудничества между странами Северной Европы и международным сообществом в сфере культуры обеспечивается, например, путем участия Гренландии в работе Северного совета, Совета министров стран Северной Европы и Приполярной конференции эскимосов (ПКЭ), которая представляет около 115000 иннуитов, проживающих в арктических районах.
Please indicate what measures the State party has taken to ensure that children with disabilities living in rural areas have access to the same level of services and medicines as children in urban areas. Просьба указать, какие меры приняло государство-участник для обеспечения доступа детей-инвалидов, проживающих в сельских районах, к такому же уровню обслуживания и таким же лекарственным препаратам, какими пользуются дети в городских районах.
In Moscow she heard testimonies from victims of domestic violence, and in the North Caucuses from victims of human rights violations, relatives of disappeared persons, as well as internally displaced persons and returnees living in a temporary accommodation centre near Grozny. В Москве ею были заслушаны показания жертв домашнего насилия, а на Северном Кавказе - жертв нарушений прав человека, родственников пропавших без вести лиц, а также внутренних перемещенных лиц и возвращенцев, проживающих во временном центре размещения вблизи Грозного.
However, these measures, which were hastily adopted in a climate of indignation and fear, may jeopardize the fundamental rights of citizens and, a fortiori, foreigners living in the country. Однако эти меры, принятые в неотложном порядке и в атмосфере возмущения и страха, могут нести угрозу основным правам граждан и тем более проживающих в стране иностранцев.
Turning to the Trilateral Forum for Dialogue on Gibraltar, he said that it had resulted in the conclusion of specific agreements on the use of the airport, the pensions of Spanish workers living in Gibraltar and the development of telecommunications and road infrastructures. Говоря о Трехстороннем форуме для диалога по Гибралтару, оратор отмечает, что результатом его проведения стало подписание конкретных соглашений по использованию аэропорта, пенсионному обеспечению испанских рабочих, проживающих в Гибралтаре, и развитию системы телекоммуникаций и дорожной инфраструктуры.
Please provide information about what measures are taken to ensure guaranteed access to schooling for children living in rural areas in places where some rural schools are being expanded and others closed. Предоставьте, пожалуйста, информацию о том, какие меры предпринимаются для обеспечения гарантированного доступа к обучению в школе детей, проживающих в сельской местности в местах, где происходит укрупнение и ликвидация сельских школ?
The Committee further recommends that the State party develop a locally based system to monitor and evaluate the situation of children living in areas of extreme poverty in order to give priority to budget allocations for these groups of children. Комитет рекомендует далее, государству-участнику разработать на местном уровне систему контроля и оценки положения детей, проживающих в районах, жители которых страдают от нищеты, с тем чтобы первоочередное внимание при распределении бюджетных средств уделялось этим группам детей.
Please provide disaggregated data covering the years 2004, 2005 and 2006 on the number and proportion of children under 18 living in the State party, including those belonging to ethnic minority groups and internally displaced children. Просьба представить дезагрегированные данные за период 2004, 2005 и 2006 годов о количестве и процентной доле проживающих в государстве-участнике детей в возрасте до 18 лет, включая детей, относящихся к группам этнических меньшинств и внутренне перемещенных детей.
Furthermore, the report shows that the share of marriages with foreign spouses within the group of immigrants and descendants from non-western countries living in Denmark has dropped from 62.7 percent in 2001 to 37.8 percent in 2006. Кроме того, сводка свидетельствует о том, что процентная доля браков с иностранными супругами в группе иммигрантов и выходцев из незападных стран, проживающих в Дании, снизилась с 62,7 % в 2001 году до 37,8 % в 2006 году.
Concern was expressed by several non-governmental organizations about the alleged violation of human rights, including enforced disappearances, of members of communities living along the Narmada river who oppose the construction of 30 dams along the river which, they claim, would submerge their villages. Ряд неправительственных организаций выразили беспокойство в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека, в том числе насильственными исчезновениями членов общин, проживающих вдоль реки Нармада, которые выступают против строительства 30 дамб на этой реке, так как, по их утверждениям, их деревни подвергнутся затоплению.
The Committee is deeply concerned at the negative consequences of this disaster for the health and development of children living in the Aral Sea region due to the lack of safe drinking water, the use of pesticides in agriculture and the extreme poverty of their parents. Комитет глубоко обеспокоен негативными последствиями этой катастрофы для здоровья и развития детей, проживающих в районе Аральского моря, из-за нехватки безопасной питьевой воды, использования пестицидов в сельском хозяйстве и крайней нищеты, в которой проживают их родители.
Fact Sheet on National and Ethnic Minorities living in Hungary, prepared by the Office for National and Ethnic Minorities Информационный бюллетень о национальных и этнических меньшинствах, проживающих в Венгрии, подготовленный Управлением по вопросам национальных и этнических меньшинств
In addition, some FAO projects based in countries and areas with a large indigenous population have some data on the indigenous peoples living in the project area. Кроме того, в ходе осуществления некоторых проектов ФАО в странах и районах, в которых коренные народы составляют большую часть населения, удалось получить определенные данные о коренных народах, проживающих в районе осуществления проекта.
The main objectives for UNHCR's Regional Office in Mexico for 2001 are as follows: To consolidate durable solutions ensuring a smooth transition to integration for the Guatemalan caseload living in refugee settlements in the border region of Chiapas. Перед Региональным отделением УВКБ в Мехико на 2001 год стоят следующие основные задачи: закрепление долговременных решений, обеспечивающих упорядоченный переход к обустройству гватемальских беженцев, проживающих в поселениях для беженцев в приграничных районах штата Чьяпас.
The Open Society Institute of Slovenia, as part of the diversified international network within the Soros Foundation, provides financial support to individual projects assisting the most vulnerable groups, including the Roma and refugees living in Slovenia. Институт открытого общества Словении, который является филиалом диверсифицированной международной сети при Фонде Сороса, обеспечивает финансовую поддержку отдельных проектов по оказанию помощи наиболее уязвимым группам, включая общину рома и беженцев, проживающих в Словении.
In the Sunday schools the children not only enjoy an opportunity to study their native language and culture in depth, but also become acquainted with the culture, art, everyday lives and traditions of other peoples living in the same area. В воскресных школах дети не только получают возможность углубленного изучения родного языка и культуры, но так же знакомятся с культурой, искусством, бытом и традициями народов, проживающих в данном регионе.