| The humanitarian situation of the Greek Cypriots and Maronites living in the northern part of Cyprus did not change significantly during 1996. | В 1996 году гуманитарное положение киприотов-греков и маронитов, проживающих в северной части Кипра, существенно не изменилось. |
| It is estimated that there are currently one million persons in Afghanistan who are living away from their homes. | Считается, что в настоящее время в Афганистане насчитывается около 1 млн. человек, проживающих вне своих жилищ. |
| Information is required on the legal regime applicable to aliens living in the State party. | Следует также представить сведения об юридическом статусе иностранцев, проживающих на территории государства-участника. |
| The report said nothing about the situation of minorities living in the highlands. | В докладе ничего не говорится о положении меньшинств, проживающих на горных плато. |
| Children of refugees and displaced persons enjoy the same guarantees in respect of medical services as other children living in Georgia. | На детей-беженцев и перемещенных лиц распространяются те же гарантии медицинского обслуживания, что и на остальных проживающих в стране детей. |
| The programmes of regional television corporations and radio stations include broadcasts in the languages of the peoples living in their area. | Региональные телевизионные компании и радиостанции ведут вещание в том числе и на языках народов, проживающих на их территории. |
| UNICEF had done commendable work on behalf of children living in exceptionally difficult conditions, as had other United Nations agencies and intergovernmental and non-governmental organizations. | ЮНИСЕФ, а также другие учреждения Организации Объединенных Наций и межправительственные и неправительственные организации добились позитивных результатов в рамках деятельности в интересах детей, проживающих в исключительно сложных условиях. |
| The recent demands for self-determination by ethnic groups living within independent and sovereign States had become common in the recent past. | Требования о самоопределении со стороны этнических групп, проживающих в независимых и суверенных государствах, в последнее время получили широко распространенный характер. |
| Children living in low-income settlements often have four times higher morbidity rates than their richer counterparts in the same city. | Уровень заболеваемости детей, проживающих в населенных пунктах с низким доходом, зачастую в четыре раза превышает уровень более обеспеченных детей, проживающих в том же городе. |
| The number of unaccompanied minors living in children's centres in home communes in Rwanda was estimated to be 6,500. | По оценкам, число несопровождаемых несовершеннолетних лиц, проживающих в детских центрах в своих общинах в Руанде, достигает 6500 человек. |
| He reported on the situation of persons belonging to the ethnic minorities living in the border areas. | Он сообщил о положении представителей этнических меньшинств, проживающих в пограничных районах. |
| There were many different tribes and indigenous peoples in Argentina, living in scattered and remote settlements. | В Аргентине насчитывается большое число племен и коренных народов, проживающих в разбросанных отдаленных населенных пунктах. |
| With a few exceptions, the situation of Greek Cypriots living in the Karpas area has not improved. | За некоторыми исключениями положение киприотов-греков, проживающих в районе Карпас, не улучшилось. |
| Continued insecurity has also prevented UNHCR from assisting the majority of Sierra Leonean refugees living in rural areas of Liberia. | Сохраняющееся нестабильное положение в области безопасности также помешало УВКБ оказать помощь большинству беженцев из Сьерра-Леоне, проживающих в сельских районах Либерии. |
| Most of the households living in these dwellings could afford to remedy these conditions themselves. | Большинство семей, проживающих в этих квартирах, располагали средствами для самостоятельного решения этих проблем. |
| Italy also had about 600,000 Slovenes living mainly in the region of Trieste and Udine. | В Италии насчитывается около 600000 словенцев, проживающих главным образом в районе Триеста и Удино. |
| In the area of health, the main difficulties stemmed from the isolation of the communities living in the indigenous reservations. | Основные трудности в области здравоохранения обусловлены удаленностью общин, проживающих на исконных территориях. |
| Complaints were received from members of the national minorities as well as from minority aliens living in the country. | Жалобы поступают от представителей национальных меньшинств, а также от относящихся к меньшинствам иностранцев, проживающих в стране. |
| AIDS represents a serious additional risk to indigenous groups living in areas with high levels of HIV infection. | СПИД представляет большую опасность для общин коренного населения, проживающих в районах с высоким уровнем заражения ВИЧ. |
| The State shall pursue a policy of national unity and equality among all ethnic groups living within the Cambodian national community. | Государство проводит политику объединения и равенства всех этнических групп, проживающих в национальном сообществе Камбоджи. |
| However, Cambodians have never discriminated against Vietnamese nationals living in Cambodia. | Однако камбоджийцы никогда не проявляли дискриминации в отношении проживающих в Камбодже вьетнамских граждан. |
| As a result, the number of Chinese nationals currently living in Cambodia is 67,180. | Таким образом, число китайских граждан, в настоящее время проживающих в Камбодже, составляет 67180 человек. |
| The Chinese and Vietnamese are the most numerous among the foreigners living in Cambodia. | Среди проживающих в Камбодже иностранцев наиболее многочисленными являются китайцы и вьетнамцы. |
| This makes considerable allowance for the differing cremation and burial traditions of the various ethnic groups now living in the Netherlands. | Благодаря этому были в значительной степени приняты во внимание различающиеся традиции многочисленных этнических групп, проживающих в настоящее время в Нидерландах, касающиеся кремации и погребения. |
| More specifically, they tend to be migrant children living on St. Maarten. | Если говорить более конкретно, они по большей части являются детьми мигрантов, проживающих на острове Сен-Мартен. |