Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
What were the countries of origin of the foreigners living there? Какие страны являются странами происхождения проживающих там иностранцев?
In March 2001 the European Commission against Racism and Intolerance had reported allegations of fabricated criminal accusations against Chechens living in the Russian Federation. В марте 2001 года Европейская комиссия против расизма и нетерпимости сообщила об утверждениях, касающихся фабрикования уголовных обвинений против чеченцев, проживающих в Российской Федерации.
But the central and local public administration authorities are periodically carrying on campaigns for raising the awareness of the women living in rural areas about their rights. Вместе с тем центральные и местные органы власти периодически проводят кампании, способствующие повышению правового самосознания женщин, проживающих в сельской местности.
Neither this Law nor other legal acts in the field of environment protection contain provisions restricting women living in rural areas in exercise of respective rights. Ни этот закон, ни какой-либо иной акт в области охраны окружающей среды не содержит положений, ограничивающих осуществление соответствующих прав женщин, проживающих в сельских районах.
These recommendations provide advice on the need for special medical examinations or monitoring the health of populations living in conflict areas with possibly significant exposure to depleted uranium. Эти рекомендации содержат советы относительно необходимости в специальных медицинских обследованиях или наблюдениях за состоянием здоровья людей, проживающих в районах конфликтов с потенциально значительным воздействием обедненного урана.
Brief overview of national and cultural minorities living in Albania Краткий обзор национальных и культурных меньшинств, проживающих в Албании
In 2001, the Ministry of Culture launched a grant programme of support for the integration of foreigners living in the Czech Republic. В 2001 году министерство культуры приступило к осуществлению программы предоставления субсидий, направленных на поддержку интеграции иностранцев, проживающих в Чешской Республике.
What legal procedures applied to foreign nationals living in Slovenia, in particular if they were arrested? Какие юридические процедуры применяются в отношении проживающих в Словении иностранных граждан, особенно в случае их ареста?
Mexican women constituted approximately 45 per cent of Mexican citizens living in the United States of America, mostly working in factories, workshops, domestic service, restaurants and small shops, without labour protection. Женщины составляют примерно 45 процентов от общего числа мексиканских граждан, проживающих в Соединенных Штатах Америки, причем многие из них работают на заводах, в мастерских, прислугами, в ресторанах и небольших магазинах, при этом ни о какой охране труда говорить не приходится.
The Government has also imposed new additional restrictions on Cubans living abroad to travel to Cuba and to send personal goods to their families in Cuba. Кроме того, правительство ввело новые дополнительные ограничения для проживающих за границей кубинцев относительно поездок на Кубу и пересылки предметов индивидуального потребления их родственникам на Кубе.
The Government of Spain referred to the Organic Law 11/2003 of 29 September aimed at protecting foreign women and girls living in Spain. Правительство Испании упомянуло об Органическом законе 11/2003 от 29 сентября, который направлен на защиту проживающих в Испании женщин и девочек-иностранок.
No. and proportion of children not living with their parents Число и доля детей, не проживающих со своими родителями
However, despite policy development and capacity-building efforts - and clear reductions in the number of children living in institutions in a few countries, such as Chile - major advances remain elusive. Однако, несмотря на разработку политики и усилия по созданию потенциала, а также явное сокращение числа детей, проживающих в государственных учреждениях в отдельных странах, например в Чили, в этой области по-прежнему не удается добиться значительного прорыва.
Feasibility studies have been made on the incorporation of farm and domestic workers and nationals living abroad, but the corresponding regulations are still to be drafted. Был проведен анализ экономической целесообразности включения в систему сельскохозяйственных и домашних работников, а также граждан страны, проживающих за границей, однако разработка соответствующих положений до сих пор не завершена.
The proposal included the acquisition of land for the benefit of families living in high-risk zones, remote areas, etc. Подобные предложения позволяют приобретать и осваивать земли в интересах семей, проживающих, среди прочего, в зонах повышенного риска и отдаленных районах.
Creation of opportunities for participation, professionalization and income generation for indigenous women living in their areas of origin. обеспечение возможностей для участия, повышения квалификации и получения доходов для женщин-представительниц коренного населения, проживающих в своих районах происхождения.
There are currently 1,704 secondary schools in Turkmenistan, attended by more than 1 million children from all the nations and peoples living in the country. В настоящее время в Туркменистане насчитывается 1704 средних школ, в которых обучается более 1 миллиона детей всех народов и народностей, проживающих в стране.
The strategy contains a long list of specific initiatives that are intended to improve the integration of immigrants living in areas with a high rate of social problems into the Danish society.. Стратегия включает большое количество конкретных инициатив, направленных на ускорение интеграции в датском обществе иммигрантов, проживающих в социально неблагополучных районах.
Housing conditions of people of African descent living in the diaspora and in Africa could generally be characterized as the worst in the world. Жилищные условия лиц африканского происхождения, проживающих в диаспоре и в Африке, могут быть в целом охарактеризованы как самые плохие в мире.
There are also more obvious examples, such as unjustified embargoes imposed by one country that affect the lives of millions living in another. Существуют также и более наглядные примеры, как, например, необоснованные эмбарго, устанавливаемые одной страной и сказывающиеся на жизни миллионов людей, проживающих в другой стране.
For example, many minority hill tribe populations living in the northern highlands of Thailand are denied legal status, even though they were born in the country. Например, многие группы населения из числа племен, проживающих в горной местности на севере Таиланда, лишены правового статуса, несмотря на то, что они родились в этой стране.
Ms. MARTIN (Luxembourg), referring to the percentage of non-nationals living in his country, said that the figures varied from region to region. Г-жа МАРТИН (Люксембург), отвечая на вопрос о процентной доле неграждан, проживающих в ее стране, говорит, что показатели варьируются в зависимости от регионов.
The Committee is concerned about the significant number of children who are living in adult prisons with their parents, often in poor conditions that fall short of international standards. Комитет обеспокоен значительным количеством детей, проживающих в тюрьмах для взрослых со своими родителями зачастую в плохих условиях, не отвечающих международным стандартам.
Representation of Mauritanians living abroad by a senator; представление интересов проживающих за границей мавританцев одним из сенаторов;
Resettlement of 10,000 Eritreans living in the northern camps in Ethiopia not achieved owing to lack of progress on the political front Из-за отсутствия прогресса на политическом фронте не было переселено 10000 эритрейцев, проживающих в северных лагерях на территории Эфиопии