Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
Hundreds of complaints of human rights violations had been received from families and individuals living unprotected in the Tindouf camps. От семей и беззащитных людей, проживающих в лагерях Тиндуфа, были получены сотни жалоб на нарушения прав человека.
A total of 104,000 Bolivians living abroad had registered by May 2014. По состоянию на май 2014 года на регистрационный учет встали 104000 боливийских граждан, проживающих за рубежом.
CMW encouraged the country to guarantee the right to vote of Bolivian migrant workers living abroad. КТМ призвал страну гарантировать право голоса боливийских трудящихся-мигрантов, проживающих за рубежом.
Concerned at the number of children living in institutions, CRC recommended that the alternative childcare system be strengthened. Будучи обеспокоен большим количеством детей, проживающих в специализированных закрытых учреждениях, КПР рекомендовал расширить систему альтернативного ухода за детьми.
A children's ombudsman monitored the activities in State and public institutions and protected Russian children living outside the country. Уполномоченный по правам детей занимается мониторингом деятельности государственных и общественных учреждений и защищает интересы российских детей, проживающих за пределами страны.
It was to be hoped that there would be a positive effect on the situation of the various ethnic groups living in the territory of Ukraine. Следует надеяться, что это возымеет положительный эффект на положение различных этнических групп, проживающих на территории Украины.
Latvia strengthened and promoted the identities of all persons belonging to national minorities living in its territory, and the acquisition of Latvian citizenship. Латвия принимает меры, направленные на укрепление и поощрение самобытности всех проживающих на ее территории лиц из числа национальных меньшинств и получение ими латвийского гражданства.
Those who are likely to be vulnerable to multiple discrimination are Roma women and foreign women living in the Czech Republic. Вероятность подвергнуться множественной дискриминации является высокой для женщин рома и женщин-иностранок, проживающих в Чешской Республике.
One of the primary persistent problems of women living in rural areas is their economic status. Одной из главных проблем женщин, проживающих в сельской местности, по-прежнему является их экономическое положение.
Please provide information on the measures taken to prevent the damaging effects of the Aral Sea crisis on children living in nearby areas. Просьба представить информацию о мерах, принятых для предотвращения негативного влияния кризисной ситуации в зоне Аральского моря на детей, проживающих в близлежащих районах.
Such partnerships also lead to activities conducive to progress among population groups living near mining sites. Эти партнерские отношения также направлены на улучшение положения групп населения, проживающих рядом с участками, где ведутся горные разработки.
There are regular cultural broadcasts to pass Burundian culture on to children and young people and to non-nationals living in Burundi. Для передачи культурных традиций молодежи и информирования иностранцев, проживающих в стране, регулярно проводятся культурные программы.
Between 55 and 60 per cent of these persons, especially those living in Government-run shelters, are women. Примерно 55-60 процентов из них, в частности среди проживающих в созданных правительством убежищах, составляют женщины.
Other measures have been taken to improve conditions of vulnerable groups, especially those living in rural areas. Для облегчения положения уязвимых групп, особенно групп, проживающих в сельских районах, были приняты и другие меры.
Current legislation therefore effectively guaranteed the protection of the rights of all ethnic groups living in the country. Поэтому действующее законодательство действительно обеспечивает защиту прав всех этнических групп, проживающих на национальной территории.
He also met with a delegation of Malian refugees living in Mauritania. Кроме того, он побеседовал с делегацией малийских беженцев, проживающих в Мавритании.
The proportion living only with the spouse is also increasing, while the proportion living with children has tended to decline. Доля проживающих только с супругами также увеличивается, а проживающих с детьми становится меньше.
A single index would have the effect of penalizing staff living in Switzerland in comparison with those living in France. Введение единого индекса нанесет ущерб интересам сотрудников, проживающих в Швейцарии, по сравнению с сотрудниками, проживающими во Франции.
JS1 reported that HIV and AIDS exacerbated the number of orphans living in harsh living condition without suitable protection from the Government. В СП1 сообщается, что в результате распространения ВИЧ и СПИДа увеличилось число сирот, проживающих в трудных условиях без надлежащей защиты правительства.
Almost all women living in Budapest but only about 85 % of women living in villages have at least some basic schooling attainment. Почти все жительницы Будапешта и не более 85 процентов женщин, проживающих в сельской местности, имеют по меньшей мере базовое образование.
However, because teachers, especially those living in remote rural areas, make such a poor living, improving their skills poses a problem. Однако в связи с низким экономическим уровнем жизни учителей, особенно проживающих в отдаленной сельской местности, существует проблема с повышением их квалификации.
Morocco reaffirmed its wish to restore full citizenship to Saharans living outside the Territory, as it had for Saharans living in Morocco itself. Марокко подтверждает свое стремление к восстановлению полного гражданства сахарцев, живущих за пределами территории, как она это сделала в отношении сахарцев, проживающих в самом Марокко.
Vietnamese women living in rural areas enjoy better living and production conditions owing to the marked improvement in the life of the country's rural communities. Благодаря существенному повышению качества жизни в сельских общинах условия жизни и труда вьетнамских женщин, проживающих в сельских районах, улучшаются.
Furthermore, those staff members living in France were not entitled to any protection under the Conventions on Privileges and Immunities similar to that enjoyed by their counterparts living in Geneva. Кроме того, в отличие от своих коллег, проживающих в Женеве, сотрудники, проживающие во Франции, не пользуются никакой защитой в соответствии с конвенциями о привилегиях и иммунитетах.
Of the couples living in their own accommodation, 36 per cent were living in one-room accommodation. Среди семей, проживающих самостоятельно, 36% проживают в одной комнате.