Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
She asked whether the disparities between statistics on the number of Roma living in the State party provided by official sources and those provided by civil society sources could be explained by the Roma's fear of discrimination. Она спрашивает, объясняется ли различие между статистическими данными о численности рома, проживающих в государстве-участнике, которые дают официальные источники, и статистическими данными, которые представляются источниками в гражданском обществе, боязнью рома подвергнуться дискриминации.
Microcredit and other financial instruments for women have emerged as a successful strategy for economic empowerment and have widened economic opportunities for some women living in poverty, in particular in rural areas. Предоставление женщинам микрокредитов и других финансовых инструментов стало одной из успешных стратегий расширения экономических прав и возможностей женщин и способствовало расширению экономических перспектив некоторых женщин, проживающих в нищете, особенно в сельских районах.
Packages of relief items or small grants provided to refugees and internally displaced in poor private accommodation or living with host families to permit their stay in this accommodation. Поддержка беженцев и внутриперемещенных лиц, проживающих в частном секторе или в семьях местных жителей, путем предоставления им товаров первой необходимости или небольших денежных пособий
In an attempt to avert conflict, the Government of the United Republic of Tanzania undertook a large-scale action to round up refugees and other foreigners living in towns and villages in the western part of the United Republic of Tanzania. Стремясь предотвратить возникновение конфликта, правительство Объединенной Республики Танзании провело крупномасштабную акцию по сбору в одном месте беженцев и других иностранцев, проживающих в городах и деревнях в западной части Объединенной Республики Танзании.
The 30 per cent of such staff who lived in areas surrounding Geneva benefited from a post adjustment based solely on Geneva prices, even though the cost of living in those areas was about 18 per cent lower than that in Geneva. Тридцать процентов сотрудников, проживающих в районах, прилегающих к Женеве, получают корректив по месту службы, рассчитанный исключительно по женевским ценам, хотя стоимость жизни в этих районах примерно на 18 процентов ниже, чем в Женеве.
In 2000, the State formulated a development strategy for the western regions, with a focus on improving the environment for the survival and development of women and children living in mountainous areas, remote border areas and ethnic-minority areas. В 2000 году в стране была сформулирована стратегия развития западных регионов с акцентом на улучшении условий для выживания и развития потенциала женщин и детей, проживающих в горных областях, удаленных приграничных областях и районах проживания этнических меньшинств.
Thus, under the special federal programme "Culture of Russia", the Russian Ministry of Culture must provide for partial funding of the projects to protect and promote the cultures of peoples and ethnic groups living in the Russian Federation, including the Far North. Так, в рамках реализации федеральной целевой программы «Культура России», Министерством культуры Российской Федерации обязательно предусматривается долевое финансирование проектов, направленных на сохранение и развитие культур народов и этнических групп, проживающих на территории Российской Федерации, в том числе на Крайнем Севере.
For instance, the rights of representatives of the Belarusian, Russian, Polish, Tatar or other peoples which have been living in Belarus for many centuries are no different from those of the migrants of recent years. В связи с этим права представителей белорусского, русского, польского, татарского и иных народов, проживающих на территории Беларуси на протяжении последних нескольких столетий, не отличатся от прав представителей мигрантов последних лет.
The National Centre for Ethnic Cultures was opened in 1995 under the auspices of the Ministry of Culture to coordinate activities for the development and support of cultures of ethnic minorities living in Belarus. С целью координации деятельности в области развития и поддержки культуры национальных меньшинств, проживающих в Беларуси, в 1995 году был открыт Республиканский центр национальных культур при Министерстве культуры.
The Committee is concerned that some groups of children, including children with disabilities, children belonging to different social groups, and children living in rural and remote areas, suffer from disparities in accessing basic services. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в отношении некоторых групп детей, включая детей-инвалидов, детей, принадлежащих к различным социальным группам, и детей, проживающих в сельских и удаленных районах, существует неравенство в доступе к основным услугам.
Training workshop for members of the national machineries for women on the protection of women living in conflict-stricken areas applying the ESCWA-Office of the United Nations High Commissioner for Refugees guidelines developed in 2008-2009 Учебный практикум для членов национальных механизмов по делам женщин, посвященный защите женщин, проживающих в зонах конфликтов, на основе применения разработанных в 2008 - 2009 годах руководящих принципов ЭСКЗА/Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев
The Nationality Law of Viet Nam stipulates that the Socialist Republic of Viet Nam is the unified State of all ethnicities living together on the territory of Viet Nam, and that all members of the ethnic groups have the equality to have the Vietnamese nationality. В Законе о гражданстве Вьетнама предусмотрено, что Социалистическая Республика Вьетнам является единым государством для всех проживающих на его территории национальностей и что все члены этнических групп имеют равное право на вьетнамское гражданство.
(a) Ensure by law the obligation of, and facilitate in practice, the birth registration of all children born in and living in Italy; а) закрепить в законодательном порядке и содействовать на практике выполнению обязательства регистрировать при рождении всех детей, появившихся на свет в Италии и проживающих на ее территории;
In this group, older persons (65 years) represent over 60% of the total and were mostly women: out of 100 persons aged 65 years of age and older living alone, 76 were women. В этой группе более 60 процентов общей численности составляют пожилые люди (от 65 лет), по большей части женщины: из 100 одиноко проживающих лиц в возрасте от 65 лет и старше 76 являются женщинами.
list of persons usually living in the dwelling ("A" list); а) список лиц, обычно проживающих в жилом помещении (список "А");
Organizational and practical measures and research work on creating the conditions for developing inter-ethnic relations, preserving ethnic distinctiveness, and developing the languages, education and culture of the ethnic groups living in Kazakhstan. организационно-практические и исследовательские мероприятия по созданию условий для развития межэтнических отношений и сохранению этнической самобытности, развития языка, образования и культуры этносов, проживающих в Казахстане.
The Committee is in particular concerned at the situation of the Guarani children living in conditions of servitude, forced labour and victims of abuses in the Chaco region, as well as children engaging in hazardous work in mining. В первую очередь Комитет обеспокоен положением детей гуарани, проживающих в районе Чако, которых заставляют заниматься рабским, принудительным трудом и подвергают жестокому обращению, а также положением детей, занимающихся опасными работами в горнодобывающей промышленности.
Ensure that primary education is compulsory, free of direct and indirect costs and accessible to all children, including children living in rural and remote areas; а) обеспечить, чтобы начальное образование являлось бесплатным, свободным от прямых и косвенных расходов и доступным для всех детей, включая детей, проживающих в сельских и отдаленных районах;
The progress made has not been sufficient to offset the growth of informal settlements in the developing world, where the number of urban residents living in slum conditions is now estimated at some 828 million, compared to 657 million in 1990 and 767 million in 2000. Достигнутые успехи были недостаточными для того, чтобы компенсировать рост неорганизованных поселений в развивающихся странах, где число городских жителей, проживающих в трущобах, в настоящее время оценивается примерно в 828 миллионов, по сравнению с 657 млн. в 1990 году и 767 миллионов в 2000 году.
Welcomes the progress by the [actors involved] towards achieving dignified durable solutions for refugees living in [host country] and encourages a sustained effort with regards to the residual [affected country] refugee caseload. Приветствует прогресс, которого добилась [соответствующие стороны] в деле обеспечения долговременных и достойных решений проблем беженцев, проживающих в [соответствующей стране], и призывает продолжать усилия в целях решения проблем остальных беженцев [соответствующей страны].
According to the statutes, aims and objectives of 'Democracy and Rights' included the promoting and strengthening of the rule of law, protecting equality, and protecting the rights and freedoms of all individuals living in Uzbekistan. Согласно уставу, цели и задачи организации "Демократия и права" включали в себя содействие и укрепление законности, защиту равенства и охрану прав и свобод всех лиц, проживающих в Узбекистане.
CERD noted that the number of foreign nationals living in Iceland had increased over the past few years and expressed concern that nearly 700, mostly young, people, had registered in the online "Society against Polish people in Iceland". КЛРД отметил, что число иностранцев, проживающих в Исландии, возросло за последние несколько лет, и выразил обеспокоенность по поводу того, что почти 700 молодых людей зарегистрированы в онлайновом "Обществе против поляков в Исландии".
As for students living in remote areas, ICT is used to manage groups of schools, with one main school acting as a hub to assist other schools in providing remote education to students. Что касается учащихся, проживающих в отдаленных районах, то для управления группами школ используется ИКТ, когда одна из школ выступает в качестве базовой структуры, помогающей другим школам в организации дистанционного обучения учащихся.
Take expeditiously efficient steps to improve access to free basic education to all children, with particular focus on those living in the interior areas and those belonging to indigenous and minority groups (Slovakia); 72.30 срочно принять эффективные меры для обеспечения доступности бесплатного базового образования всем детям с заострением внимания на детях, проживающих во внутренних районах и относящихся к группам коренного населения и меньшинств (Словакия);
Latvia pays particular attention to the preservation of the Latvian language, as the proportion of Latvians living in Latvia has decreased from 77 per cent in the 1930s to 52 per cent in 1989. Латвия уделяет особое внимание сохранению латышского языка в связи с тем, что доля латышей, проживающих в Латвии, снизилась с 77%, зарегистрированных в 1930-е годы, до 52%, зарегистрированных в 1989 году.