Whereas States are, in principle, independent actors on the international stage, the actions of international organizations are controlled by their member States. |
В то время как государства, в принципе, являются независимыми субъектами на международной арене, действия международных организаций контролируются их государствами-членами. |
Whereas the Government was planning to create 30,000 jobs in 2012, 20,000 have been lost owing to the crisis. |
В то время как правительство планировало создать в 2012 году 30000 рабочих мест, в результате кризиса было сокращено 20000 рабочих мест. |
Whereas the city of Toronto clearly doesn't want you involved with the planning process, otherwise their ads would look something like this - with all the information basically laid out clearly. |
В то время как город Торонто определенно не хочет вашего вмешательства в процесс планирования, иначе их объявления выглядели бы приблизительно так - со всей необходимой информацией, изложенной в доступной форме. |
Whereas Ethiopia had and continues to flagrantly violate international law as well as the Charters of the United Nations and the African Union to occupy sovereign Eritrean territories, these organizations started to censure and condemn Eritrea while conveniently ignoring Ethiopia's veritable and grave acts of aggression. |
В то время как Эфиопия продолжала попирать нормы международного права, а также положения уставов Организации Объединенных Наций и Африканского союза и оккупировать суверенные эритрейские территории, эти организации начали порицать и осуждать Эритрею, спокойно игнорируя при этом совершаемые Эфиопией реальные и серьезные акты агрессии. |
Whereas uniformed men represent the majority of perpetrators in the Kivus, such crimes have been attributed primarily to civilians elsewhere. |
В то время как в провинциях Киву большинство преступлений совершают лица в военной форме, в других местах эти преступления совершают в основном гражданские лица. |
Whereas the results-based budgeting framework was prepared by substantive managers, cost estimation was done, sometimes in isolation, by the mission administration. |
В то время как рамки бюджета, ориентированного на конкретные результаты, составляются руководителями основных подразделений, смета расходов готовится подчас самостоятельно администрацией миссии. |
Whereas AIDS once primarily affected men, women now represent half of all people living with HIV, including nearly 60 per cent in Africa. |
В то время как когда-то СПИД прежде всего затрагивал мужчин, сегодня половину лиц, инфицированных ВИЧ, включая почти 60 процентов инфицированных в Африке, составляют женщины. |
Whereas the vast majority of the more than 85,000 United Nations peacekeeping personnel are hard-working, dedicated people committed to bringing peace and stability around the world, there will always, regrettably, be those who fail to meet the highest standards of behaviour. |
В то время как подавляющее большинство более чем 85000 сотрудников Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира являются трудолюбивыми людьми, приверженными делу обеспечения мира и стабильности во всем мире, к сожалению, всегда будут иметься те, кто не удовлетворяет самым высоким стандартам поведения. |
Whereas UNEP is a subsidiary body of the General Assembly, the Commission on Sustainable Development is a subsidiary body of the Economic and Social Council and their respective membership criteria are not related. |
В то время как ЮНЕП является вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи, Комиссия по устойчивому развитию выступает в роли вспомогательного органа Экономического и Социального Совета, и соответствующие критерии их членского состава отличаются друг от друга. |
Whereas humanitarian assistance has previously been mainly confined to urban areas and five internally displaced persons camps, humanitarian access is now expanding with assessment and delivery activities reaching out to those in need in isolated areas. |
В то время как ранее гуманитарная помощь в основном ограничивалась городскими районами и пятью лагерями для перемещенных внутри страны лиц, сейчас гуманитарный доступ расширяется и деятельность по проведению оценок и поставкам помощи начинает охватывать нуждающееся население в изолированных районах. |
Whereas regional organizations should ideally be the first to ring the alarm bell and douse the flames, more decisive action on the part of the United Nations in addressing crises is needed. |
В то время как региональные организации должны, в идеальном случае, первыми бить тревогу и пытаться погасить пламя, от Организации Объединенных Наций требуются более решительные действия для урегулирования конфликта. |
Whereas the strict application of the principle of simultaneous dissemination to all users is standard for economic statistics, it is sometimes less strictly applied in demographic and social statistics. |
В то время как в экономической статистике строгое применение принципа одновременности распространения среди всех пользователей стало нормой, в области демографической и социальной статистики он соблюдается не так строго. |
Whereas in the original game, there were only three songs to choose in each stage, this version allows the player to choose several. |
В то время как в оригинальной игре на каждом этапе сначала было доступно всего три песни на выбор, новая версия позволяет игроку выбрать несколько. |
Whereas the Atari 2600 was a cartridge-driven game system, the VCS does not use cartridges or optical discs for games, but instead allows players to download games from external websites or install through storage media such as SD cards. |
В то время как Atari 2600 была игровой системой с картриджами VCS не использует картриджи или оптические диски для игр, а позволяет игрокам загружать игры с внешних веб-сайтов или устанавливать их через носители данных, таких как SD-карты. |
Whereas the cross-cover test allows a qualitative assessment to be done, a quantitative assessment of latent eye position disorders can be done using the Lancaster red-green test. |
В то время как кросс-кавер тест представляет лишь качественную оценку, следует сделать также количественную оценку скрытых нарушений положения глаз с помощью красно-зеленого теста Ланкастера. |
Whereas for the day Wednesday, the actual day is three days, namely Friday, Saturday and Sunday. |
В то время как в течение дня среды, фактическое день З дня, а именно пятница, суббота и воскресенье. |
Whereas in the Italian painting, accuracy and authenticity were intended to give a generic representation of the Indian life, the new one employed them to make a report of a recent historical event. |
В то время как в итальянской живописи точность и достоверность были нужны для того, чтобы дать общее представление о жизни индейцев, Уэст использовал их для создания отчёта о недавнем историческом событии. |
Whereas Henry III had only collected four of these in his reign, Edward I collected nine. |
В то время как Генрих III в ходе своего правления собирал четыре налога, Эдуард собирал девять. |
Whereas China intends to seduce and impress the world by the number of its Olympic medals, Russia wants to impress the world by demonstrating its military superiority. |
В то время как Китай хочет соблазнить и поразить мир количеством своих Олимпийских медалей, Россия хочет произвести на мир впечатление, демонстрируя свое военное превосходство. |
Whereas most of the "stimulus" legislation to date has been short-term and inward-looking, increased funding for sustainable infrastructure in poor countries would provide a powerful boost to rich-world economies. |
В то время как большинство законов по «стимулированию» до сегодняшнего дня были кратковременными и интроспективными, увеличение финансирования устойчивой инфраструктуры в бедных странах может дать сильный толчок экономикам богатых стран. |
Whereas energy in terms of temperature can disappear relatively easily from the light atmosphere, it is unclear where the heat from global warming should have gone - and certainly this is again much better than expected. |
В то время как энергия в выражении температуры может исчезнуть относительно легко из легкой атмосферы, непонятно, куда должно было уйти тепло от глобального потепления - и несомненно это опять же гораздо лучше, чем мы ожидали. |
Whereas words like sufficient and average suggest some degree of abstinence, scarcity, or failure, lagom carries the connotation of appropriateness, although not necessarily perfection. |
В то время как такие слова, как «достаточный» и «средний» предлагают какой-то степени воздержание, дефицит или недостаточность, lagom несёт оттенок целесообразности. |
Whereas Security Council resolution 1631 reaffirmed the Council's primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it also recognized the increasing contribution made by regional organizations. |
В то время как в резолюции 1631 Совета Безопасности подтверждается главная ответственность Совета за поддержание международного мира и безопасности, в ней также признается растущий вклад региональных организаций в эти усилия. |
Whereas in 1992 and 1993 the former achieved 85 per cent and 84 per cent, respectively, the latter remained constant at 64 per cent for both years. |
В то время как в 1992 и 1993 годах первый составлял соответственно 85 и 84 процента, последний оба этих года держался на уровне 64 процентов. |
Whereas the requirements for military personnel were fully met as a result of commitments made by the Governments listed above, there was a considerable shortfall of civilian police personnel. |
В то время как потребности в военном персонале были полностью удовлетворены в результате обязательств, принятых на себя правительствами перечисленных выше стран, имелся значительный недобор персонала гражданской полиции. |