Whereas approximately 40,000 new dwellings were built annually in the 1970s the number fell to approximately 25,000 in the 1980s and has fallen to approximately 15,000 in the 1990s. |
В то время как в 70-х годах ежегодно строилось около 40000 новых жилищных единиц, в 80-х годах этот показатель уменьшился до 25000 жилищных единиц, а в 90-х годах - до 15000 жилищных единиц. |
Whereas a foreign woman married to a Tanzanian man acquires citizenship automatically (subject to denouncing her former citizenship, as required by law), a foreign man marrying a Tanzanian women does not enjoy the same right. |
В то время как женщина-иностранка, вступающая в брак с мужчиной-танзанийцем, приобретает гражданство автоматически (при условии отказа от своего бывшего гражданства, как это требуется законом), мужчина-иностранец, вступающий в брак с женщиной-танзанийкой, таким правом не обладает. |
Whereas modernization entails a change in belief about the way the material world operates, Westernization entails a change in cosmological beliefs about the way that one should live. |
Модернизация вызывает изменения во взглядах на материальный мир, в то время как вестернизация влечет за собой изменения в космологических убеждениях о том, как надо жить. |
Whereas excess liquidity is inflationary and calls for higher interest rates, excess saving is deflationary and calls for lower brings us to the dilemma faced by central banks. |
В то время как избыточная ликвидность носит инфляционный характер и требует более высоких процентных ставок, избыточные сбережения имеют дефляционный характер и требуют более низких процентных ставок. |
Whereas in some contexts, particularly those of recent migrants, people of African descent have been closely related to minority-rights discourse, in other contexts there have been discussions concerning collective rights around issues such as land and titles. |
В некоторых ситуациях, особенно в случае недавних мигрантов, проблемы лиц африканского происхождения тесно увязываются с обсуждением прав меньшинств, в то время как в других ситуациях обсуждаются коллективные права, связанные с такими вопросами, как земля и права собственности. |
Whereas the Tribunal's Office of the Prosecutor has been transferring files of unindicted suspects to the Rwandan Public Prosecution Authority, recent requests by the ICTR Prosecutor to transfer outstanding cases involving lower-rank accused to Rwanda were denied by the Trial Chambers. |
В то время как Канцелярия Обвинителя Трибунала передает в Прокуратуру Руанды дела подозреваемых, которым еще не предъявлены обвинения, Судебные камеры отклонили недавнюю просьбу Обвинителя МУТР о передаче Руанде оставшихся дел, касающихся обвиняемых низшего звена. |
Whereas assessments rose by 50 per cent during the period, unpaid assessments for active missions rose by only 15 per cent, from $958.1 million to $1,105.6 million. |
В то время как объем начисленных взносов увеличился за отчетный период на 50 процентов, задолженность по начисленным взносам выросла всего на 15 процентов: с 958,1 млн. долл. США до 1105,6 млн. долл. США. |
Whereas pre-1980 monetary policy tacitly aimed at putting a floor under labor markets to preserve employment and wages, it now tacitly puts a floor under asset prices. |
В то время как кредитно-денежная политика до 1980 г. подразумевала установление порога для рынков труда с целью сохранения уровня трудоустройства и зарплат, сегодняшняя кредитно-денежная политика подразумевает установление порога цен на активы. |
Whereas riparian neighbors in Southeast and South Asia are bound by water pacts that they have negotiated between themselves, China does not have a single water treaty with any co-riparian country. |
В то время как страны Юго-Восточной и Южной Азии, являющиеся совладельцами пограничных рек, связаны друг с другом водными договорами, которые они заключили друг с другом добровольно, у Китая нет ни единого договора о водных ресурсах ни с одной из стран-совладельцев пограничных рек. |
Whereas British democracy is deeply rooted despite its supposedly "unwritten" constitution, and the US constitution has been amended only 26 times since 1787, France has redrafted its constitution 15 times since 1789. |
В то время как британская демократия имеет глубокие корни, несмотря на свою «неписаную» конституцию, а в конституцию США с 1787 года было внесено всего 26 поправок, конституция Франции была переписана 15 раз с 1789 года. |
Whereas in 1995, the flow of ODA to developing countries and multilateral organizations had amounted to 59 billion dollars, in 1996 it had dropped to 55 billion dollars. |
В то время как в 1995 году развивающимся странам и многосторонним организациям по линии ОПР было предоставлено 59 млрд. долл. США, в 1996 году объем такой помощи уменьшился до 55 млрд. долл. США. |
Whereas the female lions hunt out in the open savanna over long distances, usually during the day, male lions use an ambush strategy in dense vegetation, and video shows the actual hunting viewsheds of male lions on the left and females on the right. |
В то время как львицы охотятся в открытой саванне, преодолевая большие расстояния, обычно в дневное время, самцы используют стратегию засады в густой растительности, часто - ночью. |
Whereas there is a remarkable increase in the number of deliveries in health facilities, there is a reduction in the proportion of pregnant women attending 4 ANC sessions and the proportion of pregnant women who have completed IPT2 was static at 47%. |
В то время как наблюдался значительный рост числа родов в медицинских учреждениях, было отмечено снижение доли беременных женщин, прошедших четыре сеанса дородовой помощи, а доля беременных женщин, прошедших периодическую профилактическую терапию второй категории, была неизменной и составляла 47%. |
The largest discrepancies in the salary distribution are found between ni-Vanuatu and non ni-Vanuatu: Whereas non ni-Vanuatu are concentrated in the salary range from VT 80,000 and above, 83 per cent of ni-Vanuatu are concentrated below VT 80,000. |
Наибольшие различия в распределении заработной платы отмечаются между ни-вануату и лицами, не являющимися гражданами страны: в то время как большинство неграждан получают в месяц 80 тыс. вату и выше, 83 процента ни-вануату зарабатывают менее 80 тыс. вату. |
Whereas support vector machines for supervised learning seek a decision boundary with maximal margin over the labeled data, the goal of TSVM is a labeling of the unlabeled data such that the decision boundary has maximal margin over all of the data. |
В то время как метод опорных векторов для обучения с учителем ищет решение краевой с максимальной маржой в размеченных данных, целью ТМОВ является обозначение неразмеченных данных таким образом, что решение краевой имеет максимальную маржу в сравнении со всеми данными. |
Whereas the previous two meetings on the drug problem did address the issue of demand-reduction, this special session will, for the first time, give prominence to the problem of drug addiction by adopting a Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. |
В то время как на предыдущих двух встречах по проблеме наркотиков главное внимание было уделено проблеме сокращения спроса, на этой специальной сессии впервые основное значение придается проблеме наркомании, и в этой связи участники намерены принять Декларацию о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики. |
Whereas International Accounting Standard 19 allows recognition of the associated liability over a period of up to five years, International Public Sector Accounting Standard 25 requires recognition of the entire liability in the opening accumulated surplus/deficit. |
В то время как международный стандарт учета Nº 19 допускает признание соответствующих финансовых обязательств в течение периода продолжительностью до пяти лет, Международный стандарт учета в государственном секторе Nº 25 требует признания всей суммы финансовых обязательств с ее отражением в сумме накопившихся свободных средств/накопившемся дефиците на начало периода. |
Whereas the average size of households nationally is 3.5 people, in the case of Programme beneficiaries the average household size is 5.1 where the beneficiaries are men, and 5.3 where they are women. |
В то время как среднее число членов домохозяйства по стране составляет 3,5, в домохозяйствах, охваченных Программой, число членов составляет 5,1 в домохозяйствах, возглавляемых мужчинами, и 5,3 в домохозяйствах, возглавляемых женщинами. |
Whereas state governments have offered comprehensive resettlement and compensation packages to "landless" Adivasis displaced from their homes, observers point out that in practice Adivasis have not fully benefited from them. |
Обещанные земли в Гуджарате так и не были выделены или оказались плохого качества, в то время как в штате Мадхья-Прадеш власти просто не имеют достаточно свободных земель и средств для переселения адиваси. |
Whereas pre-1980 monetary policy tacitly aimed at putting a floor under labor markets to preserve employment and wages, it now tacitly puts a floor under asset prices. |
В то время как кредитно-денежная политика до 1980 г. подразумевала установление порога для рынков труда с целью сохранения уровня трудоустройства и зарплат, сегодняшняя кредитно-денежная политика подразумевает установление порога цен на активы. |
Whereas in 1974, States that were abolitionist for ordinary crimes only represented 59 per cent of the total number of abolitionist States, they now account for less than 8 per cent. |
В то время как в 1974 году доля государств, отменивших высшую меру наказания только за общеуголовные преступления, достигала 59 процентов от общего числа стран-аболиционистов, в настоящее время она составляет менее 8 процентов. |
So, "give the X to the Y," that construction corresponds to the thought "cause X to go to Y." Whereas "give the Y the X" corresponds to the thought "cause Y to have X." |
Поэтому "дать Х некоему У" - эта конструкция соответствует значению "сделать так, чтобы Х перешел к У." В то время как "дать некоему У некий Х" означает "сделать У владельцем Х." |
Whereas an equal number of posts at the senior and policy-making levels were held by nationals of Egypt and Sweden, there were three Egyptian nationals who held posts at the D-1 level compared with three Swedish nationals who held posts at the Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General levels. |
Хотя граждане Египта и Швеции занимали равное количество должностей старшего и директивного уровней, три гражданина Египта находились на должностях Д-1, в то время как три гражданина Швеции занимали должности помощника Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря. |