For example, the adult literacy rate for rural and nomadic populations is estimated at 10 per cent whereas the urban rate is 35 per cent. |
Например, показатель грамотности взрослых лиц по сельскому и кочевому населению составляет, по оценкам, 10 процентов, в то время как в городах этот показатель достигает 35 процентов. |
The introduction of electronic navigational charts had improved the safety of navigation, making it possible to identify an object within approximately one metre, whereas paper charts would locate such object at a distance of more than one kilometre. |
С внедрением электронных навигационных карт повысилась безопасность судоходства; благодаря им стало возможным определять координаты объектов с точностью приблизительно 1 метр, в то время как на бумажных картах этот же объект будет нанесен с точностью более 1 км. |
UNCTAD was a unique forum for meaningful dialogue among stakeholders on international trade issues, particularly from a development standpoint, whereas the WTO's exclusive focus on trade liberalization did not necessarily lead to development per se. |
ЮНКТАД представляет собой уникальный форум для проведения реального диалога между различными заинтересованными участниками по проблемам международной торговли, в частности, с точки зрения развития, в то время как акцент в деятельности ВТО исключительно на вопросы либерализации торговли не всегда способствует собственно развитию. |
Decisions on seizure in pre-trial criminal proceedings are issued by the prosecutor, whereas the court issues seizure decisions in judicial criminal proceedings. |
Решения об изъятии на досудебном этапе принимаются прокурором, в то время как решения в ходе судебного уголовного разбирательства об изъятии имущества принимает суд. |
However, a horizontal reading would be more useful, as the treaty bodies can focus only on States that are parties or non-parties to a specific treaty, whereas a wide variety of situations are to be found where ratification or non-ratification is concerned. |
ЗЗ. Вместе с тем особенно полезным было бы расположить данные по горизонтали, поскольку договорные органы могут учитывать лишь государства, которые являются или не являются сторонами данного договора, в то время как в области ратификации или нератификации могут наблюдаться совершенно различные ситуации. |
By 2015, Europe's share will have declined further to about 10 per cent, whereas the shares of Africa, and Latin America and the Caribbean, will continue to grow. |
К 2015 году доля Европы еще более уменьшится до приблизительно 10 процентов, в то время как доля Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна будет по-прежнему возрастать. |
Contraceptive users rely more on short-acting and reversible methods in the more developed regions, whereas couples in the less developed regions tend to use longer-acting and highly effective clinical methods. |
В более развитых регионах пользователи противозачаточных средств в большей степени полагаются на имеющие короткий период действия и обратимый характер методы, в то время как пары в менее развитых регионах, как правило, чаще используют более эффективные клинические методы более длительного действия. |
The Aarhus Convention refers to confidentiality in terms of passive dissemination (access to information upon request), whereas the PRTR Protocol does so in terms of active dissemination. |
В Орхусской конвенции конфиденциальность рассматривается с точки зрения пассивного распространения (доступ к информации по запросу), в то время как в Протоколе о РВПЗ - с точки зрения активного распространения. |
The new Instruction sets out requirements for public participation, whereas the previous Temporary Instruction on EIA did not provide specific procedures for public participation in EIA. |
В новой инструкции закреплены требования относительно участия общественности, в то время как в действовавшей ранее Временной инструкции об ОВОС не предусмотрены конкретные процедуры для участия общественности в ОВОС. |
In the Belize District, where the majority of the population is Creole, 36% of households are female-headed, whereas in Orange Walk this number drops to 14%. |
В округе Белиз, где большинство населения составляют креолы, 36 процентов домохозяйств возглавляют женщины, в то время как в округе Ориндж-Уолк этот показатель снизился до 14 процентов. |
Seventy-four per cent of States responding had adopted measures enabling the identification of the beneficial owners of accounts, corporate bodies and other financial assets, whereas 6 per cent responded that they had not. |
Семьдесят четыре процента ответивших государств приняли меры, способ-ствующие выявлению владельцев счетов, компаний и других финансовых активов, которые являются бенефициарами, в то время как 6 процентов ответили, что такие меры они не приняли. |
The articles on State responsibility, for example, referred to "elements of an internationally wrongful act of a State", whereas the draft article referred to "general principles", which, moreover, did not accurately describe the content that followed. |
В статьях об ответственности государств, к примеру, указаны "элементы международно-противоправного деяния государства", в то время как в проекте статьи содержится ссылка на "общие принципы", что, кроме того, неточно описывает последующий текст. |
The threshold for recharging aquifers should be significant harm, whereas for non-recharging aquifers the threshold should be lower, because of the vulnerability caused by the low amount of water recharge. |
Порогом для подпитываемого водоносного горизонта должен быть значительный ущерб, в то время как для неподпитываемого горизонта порог должен быть ниже ввиду уязвимости, вызванной небольшим объемом подпитки водой. |
The number of health professionals in Syria is noticeably rising; in 2002, the average number of inhabitants per doctor amounted to 693, whereas in 2000 the number was 728. |
Число профессионалов-медиков в Сирии заметно растет; в 2002 году в среднем на одного врача приходилось 693 человека, в то время как в 2000 году этот показатель составлял 728. |
In general-education schools, there are only 63 girls for every 100 boys, whereas there were 104 girls for every 100 boys in 1990. |
В общеобразовательных школах на 100 мальчиков приходится только 63 девочки, в то время как в 1990 г. на 100 мальчиков приходилось 104 девочек. |
This coexistence is contradictory in its base philosophy: contemporary law states that land is an inalienable property of the State, whereas the traditional mores have it that land belongs to the community living in its surrounding and the community's ancestors. |
Это сосуществование носит противоречивый характер в плане его базовой философии: современное законодательство предусматривает, что земля является неотъемлемой собственностью государства, в то время как традиционные положения гласят, что земля принадлежит членам общины, проживающей на ней, и их предкам. |
UNHCR stated that compliance in the private sector concerns external laws and regulations, whereas in an international organization it concerns internal regulations and rules, which are part of the organization's internal controls. |
УВКБ отметило, что в частном секторе речь идет о соблюдении внешних законов и положений, в то время как в международной организации речь идет о выполнении внутренних положений и правил, которые являются частью системы внутреннего контроля в организации. |
However, it is also increasingly apparent that whereas several Territories have benefited from such assistance, there are many other Territories have had scant or no information as to what assistance is available to them. |
Однако становится также все более очевидно, что в то время как одни территории получают выгоду от такой помощи, многие другие территории, если и имеют, то весьма ограниченную информацию о том, какая помощь может быть им предоставлена. |
Ms. Coker-Appiah said that the Code of Algerian Nationality discriminated against women because it did not give them the automatic right to pass on their nationality to their children, whereas it did accord that right to men. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что Кодекс об алжирском гражданстве дискриминирует женщин, поскольку не дает им автоматического права передачи гражданства их детям, в то время как предоставляет такое право мужчинам. |
For example, the Forestry Development Authority claims that the Oriental Timber Corporation owes approximately $17 million, whereas OTC claims that it, in fact, overpaid by $12.6 million. |
Так, например, Управление лесного хозяйства утверждает, что корпорация «Ориентал тимбер» должна 17 млн. долл. США, в то время как сама корпорация заявляет, что она переплатила 12,6 млн. долл. США. |
Furthermore, the large number of vacant posts under Safety and security is presented as a factor, whereas Safety and security has, in fact, been exempted from the freeze. |
Кроме того, в качестве одного из факторов указывалось большое число вакантных должностей по разделу «Охрана и безопасность», в то время как на этот раздел мораторий как раз и не распространялся. |
The Democratic People's Republic of Korea is a country with a small territory and a small population, whereas the United States, the United Kingdom, Japan and the European Union are big Powers boasting military and economic strength. |
Корейская Народно-Демократическая Республика - это страна с небольшой территорией и малой численностью населения, в то время как Соединенные Штаты, Соединенное Королевство, Япония и страны Европейского союза - это крупные державы, обладающие военной и экономической мощью. |
The OSCE Ministerial Decision of March 1992 had established Armenia and Azerbaijan as the main parties to the conflict, whereas the Armenian and Azerbaijani communities of Nagorny Karabakh had been established as interested parties. |
В решении, принятом министрами стран - членов ОБСЕ в марте 1992 года, Армения и Азербайджан были обозначены в качестве главных сторон конфликта, в то время как общины армянского и азербайджанского населения Нагорного Карабаха были определены в качестве заинтересованных сторон. |
Indeed, in both the explanatory memorandum and the remarks made by many of the speakers from the S-5, the point was made that the working methods concern everyone, whereas the enlargement concerns only a few. |
По сути, как в объяснительном меморандуме, так и в замечаниях многих ораторов, выступивших от «малой пятерки», было подчеркнуто, что методы работы касаются всех, в то время как расширение членского состава касается лишь немногих. |
For present purposes, however, the crucial point is that in developed countries most medicines are paid from public funding, whereas in developing countries the majority of households buy their medicines with money from their own pockets. |
Для целей же настоящего документа главное состоит в том, что в развитых странах расходы на основную часть лекарств оплачиваются государством, в то время как в развивающихся странах большинство домашних хозяйств покупает необходимые медикаменты за деньги из своего собственного кармана. |