Английский - русский
Перевод слова Whereas
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "Whereas - То время как"

Примеры: Whereas - То время как
Whereas most megacities in the developing world have grown out of rural-urban migration from the countryside not too distant from them, Karachi's demographics are the largely contributed by long-distance immigration. В то время как население большинства мегаполисов в развивающихся странах растёт за счёт миграции ближайших к городу сельского населения и малых городов, Карачи развивался благодаря дальней миграции.
Whereas the collapse period of space elevators is expected to be of the order of years, damage or collapse of loops in this way is expected to be rare. В то время как период существования космического лифта составляет порядка нескольких лет, повреждения или разрушения пусковой петли могут случиться сравнительно редко.
Whereas the pattern of men's employment is homogeneous and generally oriented towards full-time work at all ages, the situation with regard to women is highly heterogeneous. В то время как структура занятости мужчин весьма однородна и в целом характеризуется полным рабочим днем для всех возрастов, положение женщин, напротив, весьма разнородно.
Whereas the four e-survey options in paragraph 10 focus purely on a science-advisory body, the 11 components go further in specifying the key features of all bodies and processes in an integrated scenario for providing scientific advice. В то время как четыре варианта в разделе 10, выявленные в рамках электронного исследования, ориентированы исключительно на научно-консультативные органы, 11 компонентов в большей степени определяют основные функции всех органов и процессов в рамках комплексного плана действий по подготовке научных рекомендаций.
Whereas the other three piles were dead, dark and stinky, and the PAH's - the aromatic hydrocarbons - went from 10,000 parts per million to less than 200 in eight weeks. В то время как остальные три кучи остались безжизненными, тёмными и зловонными, а ПАУ - полициклические ароматические углеводороды - уменьшились с 10000 частей на миллион до менее чем 200 за восемь недель.
Whereas the strengthening of national capacities to redress the problems is the duty of States, external actors can assist States to mitigate those potentially destabilizing factors by conflict-sensitive development assistance and promotion of good governance and human rights. В то время как наращивание национальных способностей решать свои собственные проблемы является обязанностью соответствующих государств, внешние субъекты могут содействовать государствам в смягчении потенциально дестабилизирующих факторов за счет помощи в развитии, оказываемой ими с учетом вероятности конфликта, и поощрения благого управления и прав человека.
Whereas active duty strength had declined from approximately 3,555,000 to 2,483,000 between 1953 (the end of the Korean War) and 1961, it increased to nearly 2,808,000 by June 30, 1962. В то время как количество военнослужащих в армии США сократилось с примерно З 555000 в 1953 году (конец Корейской войны) до 2483000 в 1961 году, оно увеличилось почти до 2808000 к 30 июня 1962 года.
Whereas a partial prosthesis is anchored by remaining healthy teeth, a complete prosthesis is held solely by the suction of the mucosa. В то время как для частичных протезов здоровые зубы служат опорой, полные протезы удерживаются только силой всасывания слизистой оболочки.
Whereas industrial output in Azerbaijan increased threefold between 1970 and 1986, in Nagorny Karabakh it increased by a factor of 3.3. В 1986 году по НКАО ввод в действие основных фондов вырос в 3,1 раза по сравнению с 1970 годом, в то время как по Республике - в 2,5 раза. НКАО по основным показателям социального развития превышала среднереспубликанские показатели уровня жизни в Азербайджанской ССР.
Whereas, her not showing up would be enough to push these people to such a dark place and really question whether life is worth living at all. В то время как ее отсутствия будет достаточно, чтобы свергнуть этих людей в темные пучины уныния и заставить их задуматься, а стоит ли жить вообще.
Whereas LaTeX insulates the writer from typographical details, ConTeXt takes a complementary approach by providing structured interfaces for handling typography, including extensive support for colors, backgrounds, hyperlinks, presentations, figure-text integration, and conditional compilation. В то время как LaTeX изолирует писателя от типографских сложностей, ConTeXt использует другой подход, предоставляя структурированный интерфейс для книгопечатания, включая поддержку цветов, фоновых заставок, гиперссылок, презентаций, встраивание рисунков и текста, условную компиляцию.
Whereas cytoplasmic Hsp90 is essential for viability under all conditions in eukaryotes, the bacterial homologue HtpG is dispensable under non-heat stress conditions. В то время как цитоплазматический Hsp90 необходим для жизнеспособности при всех условиях у эукариот, бактериальный гомолог HtpG может применяться в условиях нетеплового стресса.
Whereas you, on the other hand, are a community college dropout who comes from the culture that wrote the book on tipping cows. В то время как ты, с другой стороны, отчисленная из колледжа представительница культуры, написавшей книгу о заваливании спящих коров на землю для забавы.
Whereas you, on the other hand, are a community college dropout who comes from the culture that wrote the book on tipping cows. В то время как ты, с другой стороны, незакончившая колледж, произошла из народа который написал книгу о том, как испугать спящую корову.
Whereas German exports are falling at an annual rate of 20%, the portion of imports that does not consist of intermediate products for export goods is stable, helping the world as a whole. В то время как объём экспорта Германии снижается на 20% в год, та часть импорта, которая не включает в себя промежуточную продукцию для экспортных товаров, является стабильной, что помогает всему миру.
Whereas political propaganda had once been the domain of governments and political parties, Fox News is formally independent of both - though itoverwhelmingly serves the interests of America's Republican Party. В то время как политическая пропаганда когда-то была прерогативой правительств и политических партий, «Fox News» формально независим от обоих - хотя он, в основном, служит интересам республиканской партии США.
Whereas a self-driving system can look at that pedestrian and say, I don't know what they're about to do, slow down, take a better look, and then react appropriately after that. В то время как автоматизированная система может оценить прохожего и решить: «Я не знаю, что он будет делать. Притормози, посмотри получше, а затем действуй по ситуации».
Whereas the expected contributions from member States for the period 1989-1993 amounted to $1,003,466, only $143,201 had been remitted to the Institute. В то время как ожидалось, что взносы государств-членов за период 1989-1993 годов составят 1003466 долл. США, в бюджет Института было переведено лишь 143201 долл. США.
Whereas several organizations sought to address a broad variety of issues in the context of the Year, some concentrated on sectoral or group-specific issues. В то время как одни организации занялись широким кругом вопросов в контексте тематики Года, другие сосредоточили внимание на секторальных вопросах и вопросах, касающихся отдельных групп населения.
Whereas the CP has declared itself ready for armed resistance should the transition process continue, General Viljoen has exhorted members of the AVF to resist within constitutional and non-violent means. В то время как КР заявила о своей готовности к вооруженному сопротивлению в случае продолжение переходного процесса, генерал Вильджоэн призвал членов НФА осуществлять сопротивление на основе использования конституционных ненасильственных методов.
Whereas some States have the luxury of establishing a standing army, the reality is that compulsory military service is often the only way for small countries like Singapore to build up a credible national defence force to deter aggression. В то время как некоторые государства могут позволить себе такую роскошь, как существование профессиональной армии, для таких небольших стран, как Сингапур, обязательная военная служба нередко является единственным способом создания надежных национальных сил обороны в целях отражения агрессии .
Whereas the United States has enjoyed a generally secure, uninterrupted supply of piped natural gas from reliable, low-risk suppliers, Europe has faced an increasing number of disputes with supply counter-parties. В то время как в Соединенных Штатах в целом обеспечиваются гарантированные и бесперебойные поставки природного газа, подаваемого по газпроводам надежными поставщиками с низкими рисками перебоев в поставках, в Европе возникает все больше конфликтов между партнерами по поставкам.
Whereas the Russian experience clearly demonstrated the importance of strong state institutions in regulating a market economy, the free-market model's fierce ideological opposition to a large state role in the economy offered a poor guide to building them. В то время как опыт России ясно показал важность сильных государственных институтов в регулировании рыночной экономики, яростное сопротивление идеологической позиции свободного рынка приданию государству большей роли в экономике сыграло плохую службу в их становлении.
Whereas families are assisted when they have young children, their entitlements diminish when their children become adults, although they often remain dependent and continue to live at home - a frequent occurrence given the housing shortage. К тому же в то время как семьи получают помощь при наличии маленьких детей, эти пособия сокращаются, когда подросшие дети остаются на их иждивении и под их крышей, что зачастую является следствием жилищной проблемы.
Whereas gender studies is a dynamic research discipline that is often on the forefront of theoretical and methodological developments as well as providing a vital knowledge base for gender equality policy making, the institutional framework is very weak. В то время как гендерные исследования являются быстро развивающейся научной дисциплиной, которые часто кладутся в основу изменений в теории и практике и служат жизненно важной базой знаний для разработки политики в области гендерного равенства, институциональная основа таких исследований является весьма слабой.