| The average size of families has become smaller whereas 26.2% of families have women as heads of family. | Средняя численность семей стала меньше, в то время как 26,2% семей возглавляются женщинами. |
| Consumer protection brought direct individual relief, whereas competition law minimized market distortion and was aimed at a wider body of consumers. | В то время как защита прав потребителей позволяет напрямую защитить права каждого из них, законодательство по вопросам конкуренции сводит к минимуму рыночные перекосы и ориентируется на более широкие потребительские круги. |
| Moreover, draft article 6 was better formulated, whereas draft article 5 remained declarative and somewhat vague. | Кроме того, проект статьи 6 отличается более удачными формулировками, в то время как проект статьи 5 остается декларативным и несколько нечетким. |
| Member organizations work mostly at the national level, whereas the international secretariat focuses primarily on Europe but also monitors global development in the fields of human trafficking and migration. | Организации-члены работают в основном на национальном уровне, в то время как деятельность международного секретариата связана прежде всего с Европой, а также наблюдением за глобальным развитием в области торговли людьми и миграции. |
| Statistical offices often provide source data for the inventories, whereas the compiler is usually outside the national statistical system. | Зачастую статистические управления представляют исходные данные для кадастров, в то время как их составители, как правило, находится за пределами национальной статистической системы. |
| Legal advice may also be provided by the service for free legal aid, whereas for the other forms of aid is required engagement of an attorney. | Юридические консультации будут также предоставляться службой бесплатной юридической помощи, в то время как другие формы помощи требуют участия адвоката. |
| The Organization now rarely observes elections whereas, in contrast, regional organizations tend to be increasing their activities in this area. | В настоящее время Организация редко осуществляет наблюдение за проведением выборов, в то время как региональные организации активизируют свою деятельность в этой области. |
| Minors aged 14 years were placed in prison-like institutions, whereas what they needed was counselling and education. | Несовершеннолетние в возрасте 14 лет помещаются в учреждения тюремного типа, в то время как им нужна психологическая и образовательная поддержка. |
| And whereas Jeremy raced against a normal road-going motorcycle enthusiast | И в то время как Джереми гоняется против нормального любителя дорожных мотоциклов |
| Well, it's traditional, whereas the rest of her clothing is modern, Western, expensive. | Ну, она традиционная, в то время как остальная ее одежда модная, западная, дорогая. |
| The Board expressed concern at the steady increase in total requests for financial assistance, whereas the amount of annual contributions had stopped growing in 2002. | Совет выразил озабоченность по поводу постоянного увеличения суммы заявок на оказание финансовой помощи, в то время как сумма ежегодных взносов в 2002 году сократилась. |
| The reason is because the Series of amendments require altering approval markings whereas Supplements do not. | Это обусловлено тем, что серии поправок требуют изменения знаков официального утверждения, в то время как дополнения не требуют этого. |
| Disease monitoring was based on old information when asbestos still contained amphibole, whereas now the asbestos contains serpentine forms only. | Сведения о контроле за заболеваниями основаны на старой информации, когда асбест все еще содержал амфибол, в то время как в настоящее время асбест содержит только хризотиласбест. |
| Today the average life expectancy at birth is 74.9 years, whereas in Latin America this indicator stands at 70 years. | В настоящее время средняя продолжительность предстоящей жизни при рождении составляет в Мексике 74,9 года, в то время как для Латинской Америки данный показатель не превышает 70 лет. |
| According to the regulations, each prisoner should have a living space of 4 m2, whereas the actual figure was closer to 1.7 m2. | Согласно действующим положениям, каждому заключенному следует выделять четыре квадратных метра, в то время как фактический показатель ближе к 1,7 м2. |
| Again, beech defoliation was related to exceedance of critical loads for nutrient N, whereas there were no such relationships for the other main tree species. | Как и ранее, дефолиация бука была связана с превышением критических нагрузок для биогенного N, в то время как для других основных видов деревьев не было установлено такой зависимости. |
| On the other hand, the Act foresees a probationary period of six months for women employees, whereas it is one year for men. | С другой стороны, закон предусматривает шестимесячный испытательный срок для женщин-служащих, в то время как для мужчин он составляет один год. |
| Opium poppy is illicitly cultivated mainly in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, whereas in Thailand and Viet Nam such cultivation is now relatively insignificant. | Незаконное культивирование опийного мака осуществляется главным образом в Лаосской Народно - Демократической Республике и Мьянме, в то время как во Вьетнаме и Таиланде масштабы такого культивирования в настоящее время являются относительно небольшими. |
| Traditionally information has been obtained through questionnaires, whereas with EDI, information is directly extracted from respondent's files. | Традиционно информация собиралась с помощью вопросников, в то время как в случае ЭПД информация напрямую извлекается из файлов респондентов. |
| On the income side, discussions are aimed more at difficulties of collection and measurement whereas the poverty debate is much more fundamental. | Что касается дохода, предметом дискуссии в основном являются трудности со сбором и измерением данных, в то время как при обсуждении бедности встают гораздо более фундаментальные вопросы. |
| He claims that those who had their case decided have a remedy available, whereas he has no such remedy; this is said to amount to discrimination contrary to article 26. | Он утверждает, что те лица, по делам которых были приняты благоприятные решения, обладают средством правовой защиты, в то время как он подобного средства лишен; по его словам, это равносильно дискриминации в нарушение статьи 26. |
| The performance measure for translation, for example, is expressed in pages, whereas workload indicators are given in thousands of words. | Показатели деятельности по переводу, например, выражаются в страницах, в то время как показатели рабочей нагрузки - в тысячах слов. |
| Six least developed countries achieved and even surpassed the target of a 7 per cent GDP growth rate, whereas 11 were on track. | Шесть наименее развитых стран достигли и даже превзошли целевые показатели в 7 процента роста ВВП, в то время как 11 стран оправдали ожидания. |
| Much progress was made with regard to electoral and financial reform, whereas judicial and legislative efforts fell short of expectations. | Большой прогресс был достигнут в деле реформирования избирательной и финансовой систем, в то время как в судебной и законодательной сферах не удалось добиться всех поставленных целей. |
| Ugandan troops are withdrawing, whereas Rwanda is strengthening its presence in the occupied territories; | е) осуществляется вывод угандийских войск, в то время как Руанда наращивает численность своих войск на оккупированных ею территориях; |