To convene in New York from 18 to 20 June, rather than at Geneva, as only a limited number of landlocked and transit developing countries had missions at Geneva, whereas virtually all of those countries were represented in New York. |
Провести 18-20 июня в Нью-Йорке, а не в Женеве, поскольку лишь некоторые развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита имеют представительства в Женеве, в то время как практически все эти страны представлены в Нью-Йорке. |
The former regions have registered only a 2-7-year increase in life expectancy over the 20-year period, whereas in Northern and Southern Africa, life expectancy rose by about 10 years over the period. |
В трех первых регионах средняя продолжительность жизни возросла за двадцатилетний период всего на два-семь лет, в то время как в Северной и Южной Африке продолжительность жизни за этот период возросла примерно на 10 лет. |
The recosting as a result of inflation accounts for a total increase of $267,800, mainly in operating expenses, whereas the strong United States dollar results in a total decrease of $443,900 for changes in the exchange rate. |
Пересчет в связи с инфляцией является причиной общего увеличения на 267800 долл. США главным образом по статье оперативных расходов, в то время как твердая позиция доллара Соединенных Штатов является причиной общего сокращения на 443900 долл. США в связи с изменением обменного курса. |
Women in rural areas work more than men (55.9% of jobs are filled by women), whereas in urban areas they do not have ready access to employment (32.5% of urban jobs, as against 67.5% jobs held by men). |
В сельских районах работает больше женщин, чем мужчин (55,9 процента рабочих мест заняты женщинами), в то время как в городах им нелегко получить работу (32,5 процента рабочих мест в городах занято женщинами, а 67,5 процента - мужчинами). |
Of the 1.26 million road traffic fatalities in 2000, about 1.04 million occurred in developing countries, which translates into 88 per cent of the total number of deaths, whereas developed countries accounted for only 12 per cent. |
Из 1,26 миллиона случаев гибели людей в результате аварий на дорогах в 2000 году около 1,04 миллиона случаев приходится на развивающиеся страны, что составляет 88 процентов общего числа смертельных исходов, в то время как в развитых странах их доля составляет лишь 12 процентов. |
Did Chile avoid the problem of antibiotic resistance, whereas did Ecuador actually have the beginnings of the problem? |
Избежала ли Чили проблемы сопротивляемости к антибиотикам, в то время как Эквадор только начал сталкиваться с этой проблемой? |
He noted that there was practically no immigration of Hungarian Gypsies, whereas there was an increase in the number of Gypsies entering from other countries: that was a good indication of the situation of Gypsies in Hungary. |
Г-н€Нараи отмечает, что венгерские цыгане практически не эмигрируют из страны, в то время как количество цыган, въезжающих в Венгрию из других стран, увеличивается: этот факт наглядно свидетельствует о реальном положении цыган в Венгрии. |
Along the southern shores of the Caspian Sea it is mild and the western part of the country, the climate is of the Mediterranean type whereas its southern part is influenced by semi-desert conditions. |
Климат в Иране разнообразный: на южном побережье Каспийского моря он мягкий и умеренный; в западной части страны - средиземноморский, в то время как на юге страны на климатические условия оказывают воздействие расположенные там полупустыни. |
Recovery techniques (e.g. condensation, activated carbon adsorption, etc.) often show higher investments and lower operating costs, whereas with destruction techniques (catalytic and thermal incineration) often lower investments but higher operating costs are incurred. |
Рекуперационные технологии (например, конденсация, адсорбция с помощью активированного угля и т.д.) нередко требуют больших капиталовложений и меньших эксплуатационных затрат, в то время как технологии ликвидации (каталитическое и термическое сжигание) нередко требуют меньших капиталовложений, но больших эксплуатационных затрат. |
As for the number of failures at the primary level, it amounted to 427,672, at the rate of 14.68 per cent, whereas the number of failures at the secondary level amounted to 286,998, at the rate of 28.44 per cent. |
Что касается оставленных на второй год в начальных школах, то их в целом оказалось 427672 человека, что составило 14,68%, в то время как в средних учебных заведениях на второй год были оставлены 286998 человек, что составило 28,44%. |
According to the Human Development Report 1990 published by the United Nations Development Programme (UNDP), 90 per cent of farmers own barely 11 per cent of cropland, whereas 10 per cent of the new rich own the remaining 89 per cent. |
Согласно Докладу о развитии человека 1990 года, подготовленного Программой развития Организации Объединенных Наций, 90% крестьян являются владельцами всего лишь 11% обрабатываемых земель, в то время как 10% нуворишей являются владельцами остальных 89% земель. |
Within the context of near ground space sciences fall the physics of the Sun as well as regions such as the magnetosphere, ionosphere and neutral atmosphere, whereas designing microsatellites and designing rocket nozzles using ceramic and composite materials are mostly studied in the field of design-structure-material. |
В контекст околоземных космических наук укладываются такие науки, как физика Солнца, а также изучение магнитосферы, ионосферы и нейтральной атмосферы, в то время как в области конструкционных материалов с заданными характеристиками изучаются возможности проектирования микроспутников и конструирования сопла для ракет с помощью керамических и композитных материалов. |
The PRSP provides a macroeconomic framework for translating the MDGs into a programmatic response, whereas the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) provided a channel through which the United Nations contributed to the implementation of the PRSP process. |
ДССН являются макроэкономическими рамками для практической реализации целей в области развития на рубеже тысячелетия для разработки программ, в то время как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) является каналом, при помощи которого Организация Объединенных Наций содействует осуществлению процесса ДССН. |
In Africa alone, there are 18 main telephone lines per 1,000 inhabitants, whereas developed countries, which account for 15 per cent of the world population, have 567 lines per 1,000 inhabitants. |
Только в Африке 18 основных линий телефонной связи приходятся на 1000 жителей, в то время как в развитых странах, где проживает 15 процентов населения мира, на 1000 человек приходится 567 линий телефонной связи. |
On the higher end of the scale, the United Kingdom reported 357 prosecutions and the United States 2,412. Thirty-eight per cent of the States replying to the questionnaire indicated that they had statistical data on convictions for money-laundering offences, whereas 40 per cent did not. |
Тридцать восемь процентов государств, представивших ответы на вопросник, указали, что они располагают статистическими данными об осуждении за совершение преступлений, связанных с отмыванием денег, в то время как 40 процентов государств такими данными не располагают. |
It would appear, for instance, that men, who had higher incomes, tended to use hospitals, which were more expensive, whereas women and children, with fewer resources, went to clinics, which were cheaper but less well-equipped. |
Представляется, например, что мужчины, имеющие более высокий доход, как правило, пользуются более дорогостоящими больницами, в то время как женщины и дети, объем ресурсов которых более ограничен, ходят в более дешевые, но значительно хуже укомплектованные клиники. |
Movement in would include changes such as in-migration, people reaching working age and new jobs being created, whereas movement out could occur through people leaving working age and the dissolution of jobs, perhaps as a result of employers ceasing to be in business. |
К входящим элементам можно отнести такие изменения, как иммиграция, достижение людьми трудоспособного возраста и создание новых рабочих мест, в то время как выбывание элементов может быть обусловлено превышением людьми предельного показателя трудоспособного возраста и сокращением рабочих мест, например вследствие прекращения осуществления работодателем коммерческой деятельности. |
Cyprus follows the accusatorial system where there is a distinct separation of the functions of the prosecution, the defence and the judge, whereas it seems that in the Netherlands the system followed is the inquisitorial system where the pre-trial investigation is conducted by a quasi-judicial prosecutor. |
Обвинительная система на Кипре строится на основе четкого разделения функций обвинения, защиты и судей, в то время как система, используемая в Нидерландах, как представляется, построена на дознавательной основе, в соответствии с которой досудебное расследование проводится квазисудебным прокурором. |
It noted that combined transport has stagnated or even declined in 1998 and 1999 in many countries in Europe compared to earlier often two-digit growth rates whereas overall freight transport, particularly by road, continued to increase. |
Она отметила, что в 1998 и 1999 годах сектор комбинированных перевозок не развивался и их объем даже сократился во многих странах в Европе, хотя раньше этот сектор развивался довольно быстрыми темпами, в то время как общий объем грузовых перевозок, особенно автомобильным транспортом, продолжал расти. |
As a well-by-well tool, nodal analysis is not capable of considering the impact of a blow-out in a neighbouring well, whereas production from neighbouring wells in the same reservoir would be considered by a reservoir simulation model. |
В рамках узлового анализа, который является средством изучения состояния каждой отдельной скважины, невозможно учесть воздействие выбросов, произошедших на соседних скважинах, в то время как имитационная модель коллектора обеспечивает учет дебита соседних скважин одного и того же коллектора. |
Internalized modes such as FDI tend to centralize the process of innovation in the home country, whereas externalized modes such as licensing, equipment purchase, arms length contracts, etc., are inclined to lead to more technological learning and a better understanding of the technology transferred. |
Формы импорта, имеющие внутреннюю направленность, например ПИИ, стимулируют процесс новаторства в принимающей стране, в то время как формы, имеющие внешнюю направленность, например лицензирование, закупка оборудования, договоры между несвязанными партнерами и т.д., способствуют приобретению технического опыта и лучшему пониманию передаваемой технологии. |
With regard to the nature and purpose of ad hoc expert groups, these were convened by the Secretary-General of UNCTAD to advise him, whereas expert meetings were convened by the Commissions of the Trade and Development Board to advise them. |
Что касается характера и целей специальных групп экспертов, совещания последних созываются Генеральным секретарем ЮНКТАД для консультирования Генерального секретаря, в то время как совещания экспертов проводятся комиссиями Совета по торговле и развитию для консультирования таких комиссий. |
At the time when the Agreement was drafted, 100 units was a reasonable production limit for the prescribed six-year time limit, whereas the 1,000-unit threshold is regularly exceeded within the same period today owing to improvements in the transport of perishable foodstuffs. |
Во время разработки Соглашения производство 100 единиц изделий представляло собой вполне обоснованный объем производства в течение шестилетнего периода, в то время как сегодня в связи с развитием перевозок скоропортящихся пищевых продуктов объем производства за этот же период времени обычно превышает 1000 единиц. |
In this context, it should be noted that the Vienna Convention on the Law of Treaties makes a certain distinction between voidable and void treaties, whereas draft article 7 does not make such a distinction with regard to unilateral acts. |
В этой связи следует отметить, что Венская конвенция о праве договоров проводит определенные различия между договорами, которые могут быть признаны ничтожными, и ничтожными договорами, в то время как в проекте статьи 7 такого различия применительно к односторонним актам не проводится. |
When the Commission was established, it was estimated that there would be only 33 submissions, whereas now it is estimated that there will be at least 65 projected submissions before the 13 May 2009 deadline. |
В момент создания Комиссии предполагалось, что к ней поступит только ЗЗ представления, в то время как сейчас стало ясно, что до наступления конечного срока 13 мая 2009 года поступит, как минимум, 65 представлений. |