Whereas in India, you cannot do that, because you have to listen to the public. |
В то время как в Индии этого сделать нельзя, потому что правительству приходится считаться с общественным мнением. |
Whereas some are concerned about daily survival, others have a comfortable existence assured them for many decades. |
В то время как одни ежедневно сталкиваются с проблемой выживания, другие живут в комфорте, который обеспечен им на многие десятилетия. |
Whereas 1 in 5 Europeans is aged 60 or over, only 1 in 20 Africans falls into that age category. |
В то время как возраст каждого пятого европейца составляет 60 лет и более, к данной возрастной категории относится только 1 из 20 африканцев. |
Whereas forward units continue to wage war in north Katanga and Kivu, a large part of ALIR is effectively integrated into the Congolese armed forces. |
В то время как передовые подразделения ведут боевые действия в северной Катанге и Киву, значительная часть РОА эффективно интегрирована в конголезские вооруженные силы. |
Whereas the Armenian language was never spoken in Azerbaijan, the opposite was not true. |
В то время как в Азербайджане на армянском языке никогда не говорили, в Армении азербайджанским языком пользуются. |
Whereas according to 6.8.2.5.1 the plate is to be positioned at a readily accessible place, there is no such provision in 6.8.2.5.2. |
В то время как в соответствии с пунктом 6.8.2.5.1 табличка должна размещаться в легкодоступном месте, такого положения не существует в пункте 6.8.2.5.2. |
Whereas international law considers criminal jurisdiction to be ordinarily territorial, this has not prevented almost all domestic systems of law from extending its application to extraterritorial offences. |
В то время как международное право, как правило, считает уголовную юрисдикцию территориальной, это не препятствует почти никаким национальным правовым системам распространить свое применение на экстерриториальные правонарушения. |
Whereas annual official exports between 2007 and 2009 from North Kivu rose to more than 10,000 tons, they fell to 2,300 tons in 2011. |
В то время как в период между 2007 и 2009 годами официальный ежегодный объем экспорта из Северного Киву превысил 10000 тонн, в 2011 году он сократился до 2300 тонн. |
Whereas the non-proliferation measures have been strengthened over the years, the nuclear disarmament side of the Treaty bargain has yet to be realized. |
В то время как меры в области нераспространения за истекшие годы были укреплены, та часть заложенного в Договоре компромисса, которая касается ядерного разоружения, до сих пор остается нереализованной. |
Whereas climate change is multi-disciplinary and anchored largely in the natural sciences, the statistical system is focused largely on anthropomorphic or human systems and provides data for administrative regions within national boundaries. |
В то время как к изучению изменения климата применяется междисциплинарный подход, и оно в значительной степени опирается на естественные науки, статистическая система в основном ориентируется на антропоморфные или антропогенные системы и предоставляет данные по административным районам в пределах национальных границ. |
Whereas U.K. and United States is getting richer and richer. |
В то время как Англия и США становятся всё богаче и богаче. |
Whereas the United Nations produced, in all, 27 consolidated appeals for $5.8 billion for humanitarian assistance, the international response yielded only 52 per cent of the amount requested. |
В то время как Организация Объединенных Наций представила 27 сводных призывов об оказании гуманитарной помощи, запросив у международного сообщества в общей сложности 5,8 млрд. долл. США, поступило пока лишь 52 процента от требуемой суммы. |
Whereas here we have an example of an enterprise which is desperate, curious, to turn itself into a net importer of intellectual product. |
В то время как здесь, перед нами пример предприятия, которое с отчаянным... любопытством превращалось в чистого импортера интеллектуального продукта. |
Whereas when my oldest son, who works for Google, he should develop by quarter, or by half-year. |
В то время как старший сын, работающий в Гугле, должен завершать проект за квартал или полгода. |
Whereas this... entombed in your own bank vault... a tedious suburban end to a tedious suburban life. |
В то время как это... погребенный в своём собственном банковском сейфе... утомительный пригородный конец утомительной загородной жизни. |
Whereas... YOU are irreplaceable... and we would be so lost without you. |
В то время как ВЫ незаменимы... и мы потеряем так много без вас. |
Whereas trade has served as an engine of growth in the case of industry, this has not been the case with agriculture. |
В то время как торговля дает мощный толчок развитию промышленности, она не оказала такого влияния на развитие сельского хозяйства. |
Whereas your partner, your husband picked the best spot of all here. |
В то время как Ваш партнер, Ваш муж выбрал самое лучшее место. |
Whereas you do everything you can to land us in it. |
В то время как ты делаешь все, чтобы это случилось. |
Whereas THAT was just two and a half hours of complete and utter tos... |
В то время как ЭТО - два с половиной часа полной и абсолютной фиг... О! |
Whereas agreement on a definition of the ICT sectors in terms of activities has already been achieved; the product-based definition is still under way. |
В то время как согласие относительно определения сектора ИКТ с точки зрения видов деятельности было уже достигнуто, определение на основе продуктов по-прежнему находится в стадии разработки. |
Whereas Abdullah at least talked about reform (though with no real consequences), Naif can barely bring himself to utter the word. |
В то время как Абдулла, по крайней мере, хотя бы говорил о реформе (хотя и без каких-либо реальных последствий), Наиф едва ли может заставить себя произнести это слово. |
Whereas U.K. and United States is getting richer and richer. |
В то время как Англия и США становятся всё богаче и богаче. |
Whereas the traditional model for marketing records was to spend millions of dollars on expensive videos and air play, Miller did not have such a luxury. |
В то время как традиционная модель маркетинговых записей заключалась в том, чтобы тратить миллионы долларов на дорогие видео и радиотрансляции, у Миллера не было такой роскоши. |
Whereas a minimum of $32 billion was required to implement the programme, official development assistance, paradoxically, has fallen to all-time lows. |
В то время как для реализации программы требовалось минимум 32 млрд. долл. США, официальная помощь в целях развития, как ни парадоксально, сократилась до самого низкого уровня. |