Under the new Code, a sentence of seven years is the maximum possible, reserved for the most serious cases, whereas his sentence under the old Code was at the lower end of the scale. |
В соответствии с новым Кодексом приговор о лишении свободы на семь лет является максимально возможным и применяется в отношении более тяжких преступлений, в то время как вынесенный в отношении него приговор в соответствии с прежним Кодексом касался менее тяжких деяний по классификации тяжести преступлений. |
During the period from 2004 to 2006, the percentage increase in the number of registered vendors from industrialized countries averaged 5 per cent whereas for developing countries and countries with economies in transition the increase was 8.33 per cent. |
В период с 2004 по 2006 год число зарегистрированных поставщиков из промышленно развитых стран в среднем увеличилось на 5 процентов в год, в то время как по развитым странам и странам с переходной экономикой это увеличение составляло 8,33 процента. |
In three other missions, United Nations clinics conduct voluntary counselling and testing upon request from clients, whereas in two missions HIV/AIDS focal points rely on referral to external facilities for clients interested in voluntary counselling and testing. |
В трех других миссиях клиники Организации Объединенных Наций проводят добровольное консультирование и тестирование по просьбе пациентов, в то время как в двух миссиях координаторы по ВИЧ/СПИДу используют в основном направление пациентов, заинтересованных в добровольном консультировании и тестировании, во внешние лечебные учреждения. |
In the regions where the minorities constitute the majority of the population, the schools are kept open even if there are only 2 or 3 students attending that school, whereas the mean proportion student/teacher at the national level is one teacher per 30 students. |
В регионах, где на меньшинства приходится большинство населения, школы продолжают работать, даже если в них осталось 2-3 ученика, в то время как на национальном уровне на одного преподавателя в среднем приходится 30 учащихся. |
For example, most men receive post remuneration and married men whose wife is not civil servant receive additional allowance whereas in the case of married women, they are not eligible to the same benefit. |
Например, большинство мужчин получают надбавку за занимаемую должность, а женатые мужчины, жены которых не являются государственными служащими, получают специальную дополнительную надбавку, в то время как замужние женщины не имеют права на такую надбавку. |
c The HRCtee and CEDAW require both pre-session and in-session documentation in working languages, whereas CAT and CRPD require only pre-session documentation in working languages. |
с Для КПЧ и КЛДОЖ требуется как предсессионная, так и сессионная документация на рабочих языках, в то время как для КПП и КПИ требуется только предсессионная документация на рабочих языках. |
A de facto competent court is the court which has been designated as such by the law of either Republic, whereas the military personnel shall have their cases tried before a military court in the first instance; |
Компетентным судом де-факто является суд, который был назначен в этом качестве в соответствии с законодательством одной из республик, в то время как судебное разбирательство дел военнослужащих проводится в военных трибуналах первой инстанции; |
In addition, $1,453,514 was allocated to the country office cash account for the project, whereas the project document indicates that only $621,332 was received for project purposes; |
Кроме того, 1453514 долл. США были переведены на счет наличных средств странового отделения, в то время как проектная документация указывает на то, что для проектных целей было получено лишь 621332 долл. США; |
Deplores the fact that the efforts of the international community, including the United Nations and its various organs, are still inadequate, whereas the duty of trying those responsible for the genocide and war crimes does not devolve solely on the Government of Rwanda; |
З. сожалеет, что усилия международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций и ее различных органов, остаются недостаточными, в то время как обязанность предать суду лиц, виновных в совершении геноцида и военных преступлений, не является обязанностью исключительно правительства Руанды; |
This is probably due to the fact that during the recession, employment was mainly reduced in the manufacturing sector whereas the services sector, which offers good job opportunities to women, even achieved employment gains. |
Это, вероятно, объясняется тем, что в период экономического спада рабочие места сокращались главным образом в производственном секторе, в то время как в секторе услуг, который обеспечивает хорошие возможности трудоустройства для женщин, число |
All budgetary expenditures would be recorded and reported in euros, whereas extrabudgetary expenditures would be recorded in USD and euros (paras. 25-27) |
Учет и отчетность по всем бюджетным расходам будут вестись в евро, в то время как внебюджетные расходы будут учитываться в долларах США и евро (пункты 25-27) |
(c) In the present communication the author reaffirms what he stated at his first hearing, namely that he had obtained his identity card legally, whereas in his appeals within Switzerland he has endeavoured to demonstrate the opposite. |
с) в данном сообщении автор вновь повторяет то, что он заявил в ходе первого слушания, т.е. что он якобы получил свое удостоверение личности в установленном порядке, в то время как в своих апелляциях швейцарским властям он стремился показать обратное. |
(a) A widened pool for selection of resident coordinators: 21 out of 131 resident coordinators are currently from United Nations entities other than UNDP whereas in 1993 only 1 was from outside UNDP. |
а) Расширение основы отбора координаторов-резидентов: в настоящее время 21 из 131 координатора-резидента представляют подразделения Организации Объединенных Наций, не относящихся к ПРООН, в то время как в 1993 году лишь один координатор-резидент представлял организацию, находящуюся за пределами ПРООН. |
In recent years, the number of pupils attending secondary general educational and specialized schools (expressed per 1,000 of population) has remained fairly stable, whereas the number of students attending higher educational establishments has risen significantly. Table 12 |
Следует отметить, что в последние годы, в пересчете на 1000 человек, число учащихся средних общеобразовательных и специальных школ оставалось относительно стабильным, в то время как тот же показатель среди студентов высших учебных заведений имеет ощутимую тенденцию к росту. |
The surge in emergency relief and rehabilitation resources accounted for over half of that increase, whereas the rise in supplementary resources represented more than a third of it. |
приходится на резкое увеличение объема чрезвычайной помощи и ресурсов на восстановление, в то время как доля увеличения дополнительных ресурсов составила более трети общего увеличения. |
d) would not seriously jeopardize the political independence or economic stability of the State which has committed the internationally wrongful act, whereas the injured State would not be similarly affected if it did not obtain restitution in kind." |
d) не ставила бы под серьезную угрозу политическую независимость или экономическую стабильность государства, которое совершило международно-противоправное деяние, в то время как потерпевшее государство не затрагивалось бы подобным образом, если оно не получит реституции в натуре». |
Is it right that in the West modern medicines that help HIV-positive people to survive are virtually free of charge, distributed by the various forms of social solidarity, whereas in Africa virtually almost all of the people who are HIV-positive do not have access to anything? |
Справедливо ли то, что на Западе современные лекарственные препараты, необходимые ВИЧ-инфицированным для выживания, выдаются практически бесплатно посредством различных форм выражения социальной солидарности, в то время как в Африке почти никто из числа ВИЧ-инфицированных не имеет доступа к чему-либо подобному? |
A single mother is entitled to family allowances only for two children, whereas a married woman is entitled to family allowances for |
Незамужняя женщина может получать пособия только на двух детей, в то время как замужняя женщина может получать пособия на шестерых детей. |
From 2006 - 2009, two women were appointed as members of the Public Education Service Commission (Ratio 2:5), whereas in the previous Commission (1999 - 2004) there was only one woman |
за период 2006-2009 годов две женщины были назначены членами Комиссии по услугам в области государственного образования (соотношение 2 к 5), в то время как в предыдущий состав Комиссии (1999-2004 годы) входила только одна женщина; |
The lower number resulted from the fact that the planned indicator was based on the United Nations System Accounting Standards, whereas the net book value was based on the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) |
Более низкий показатель объясняется тем, что запланированный показатель был рассчитан на основе Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, в то время как чистая балансовая стоимость рассчитана на основе Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) |
Those in Guatemala and Mexico City focused on enhancing capacity for the development and alignment of NAPs and SRAPs, whereas the workshop for Central and Eastern Europe focused on NAPs and the RAP; |
Рабочие совещания в Гватемале и Мехико были посвящены укреплению потенциала для разработки и согласования НПД и СРПД, в то время как на рабочем совещании для Центральной и Восточной Европы основное внимание было уделено НПД и РПД; |
Is performed primarily by women, as reflected by the fact that men devote three quarters of their working time to paid work whereas women devote only one third of their working time to paid work; |
неоплачиваемым трудом заняты главным образом женщины: так, мужчины заняты оплачиваемым трудом в течение 3/4 своего рабочего времени, в то время как женщины посвящают ему только 1/3 своего рабочего времени; |
(c) The rules of liability in air law are governed by private air law, whereas the rules of liability in the space law are governed by general international law. |
с) вопросы ответственности в воздушном праве регулируются нормами частного воздушного права, в то время как вопросы ответственности в космическом праве регулируются общими нормами международного права. |
The contested provisions make minors under 18 subject to the same criminal code as adults, whereas both the Constitution and International Human Rights Law have established that antisocial conduct by minors is subject to a special code; |
Оспариваемые положения касаются применения в отношении лиц моложе 18 лет того же режима уголовной ответственности, который применяется в уголовном преследовании взрослых людей, в то время как в соответствии с нормами международного права по правам человека в отношении антиобщественного поведения несовершеннолетних лиц должен применяться специальный режим. |
The higher number of printers is due to the inclusion of multifunctional printers under this category (whereas the 2012/13 budget only contained figures for laser printers). There were |
Большее количество принтеров обусловлено включением в их число многофункциональных принтеров (в то время как бюджет на 2012/2013 год содержал лишь цифры по количеству лазерных принтеров). |