Eurostat uses the age range "15 and over" to define working age, whereas OECD uses the range "16 to 64". |
Для определения трудоспособного возраста Евростат использует возрастной диапазон «от 15 лет и старше», в то время как ОЭСР использует диапазон «от 16 до 64 лет». |
The Minority Declaration contains no such rights, whereas these are core elements in the ILO Convention (arts. 13-19) and in the draft indigenous declaration (arts. 25-30). |
Декларация о правах меньшинств таких прав не содержит, в то время как в Конвенции МОТ (статьи 13-19) и в проекте Декларации о коренных народах (статьи 2530) они являются ключевыми элементами. |
In January 2003, when the global project on strengthening the legal regime against terrorism started, only 26 countries had ratified the first 12 universal instruments, whereas by January 2007 that figure had risen to 85 countries. |
В январе 2003 года, когда началось осуществление глобального проекта по укреплению правового режима по борьбе с терроризмом, лишь 26 стран ратифицировали первые 12 универсальных документов, в то время как к январю 2007 года число таких стран возросло до 85. |
The SIPs present the Government's medium term strategies for the realization of the goals and visions of NDP, whereas the AAPs are the annual budget plans for the execution of the SIPs. |
В СИП изложены среднесрочные стратегии правительства по достижению целей и реализации перспектив НПР, в то время как ГПД представляют собой ежегодные бюджетные планы для выполнения СИП. |
Members should note that the report refers to "women and development", whereas it should read "women in development". |
Членам Ассамблеи необходимо принять к сведению, что в докладе указано «женщины и развитие», в то время как следует читать «женщины в процессе развития». |
In 2005, nearly 59 per cent of children aged from 12 to 23 months received all of their vaccines, whereas the figure for 2000 was only 42 per cent. |
В 2005 году почти 59 процентам детей в возрасте от 12 до 23 месяцев были сделаны все необходимые прививки, в то время как в 2000 году этот уровень составлял лишь 42 процента. |
Fidel also sends troops to many countries, but they are sent to save lives, whereas the President of the United States sends troops to end human lives. |
Фидель также направляет войска во многие страны, но они посылаются для спасения людей, в то время как президент Соединенных Штатов посылает войска для того, чтобы убивать людей. |
Over 50 per cent of the Department's staff came from two regions of the world, whereas most of the developing countries, which were the regular troop providers, were not represented at all. |
Более 50 процентов сотрудников Департамента являются выходцами из двух регионов мира, в то время как большинство развивающихся стран, - а именно они, как правило, и предоставляют контингенты, - вообще не представлены в его штате. |
A comparison of general operating expenses for the bienniums 2006-2007 and 2008-2009 is given in table 23 below and it should be noted that the estimates for 2008-2009 are based on actual expenditures, whereas for 2006-2007 such information was not available. |
Сравнение общих оперативных расходов на двухгодичные периоды 2006-2007 и 2008-2009 годов приводится в таблице 23, ниже, и следует отметить, что смета на 2008-2009 годы базируется на фактических расходах, в то время как по 2006-2007 годам такая информация отсутствует. |
In Europe, females made the greatest gains with respect to males, whereas in Africa males made the greatest gains with respect to females. |
В Европе разница в увеличении продолжительности жизни женщин по отношению к мужчинам была наибольшей, в то время как самый большой прогресс у мужчин по сравнению с женщинами был отмечен в Африке. |
It was noted that the term "undelivered" was used in paragraph 1, whereas the term "undeliverable" was used in paragraph 2. |
Было отмечено, что в пункте 1 использовался термин "не сданным", в то время как в пункте 2 использовался термин "не могущий быть сданным". |
In some jurisdictions, that issue was regarded as a matter of procedural law, whereas in other jurisdictions that question was treated as a substantive contract law question. |
В некоторых правовых системах этот вопрос рассматривается как вопрос процессуального права, в то время как в других правовых системах - как материально-правовой вопрос договорного права. |
In 2005, only a portion of households using pit latrines were considered slum households, whereas in 1990 and 2001 all households using pit latrines were counted as slum households. |
В 2005 году лишь те домашние хозяйства, в которых использовались выгребные ямы, считались проживающими в трущобах, в то время как в 1990 году и 2001 году все домашние хозяйства, в которых использовались выгребные ямы, относились к проживающим в трущобах. |
Studies have shown that in developing countries, 80-90 per cent of persons with disabilities of working age are unemployed, whereas in industrialized countries, the figure is between 50 and 70 per cent. |
Исследования показывают, что в развивающихся странах безработными являются 80-90 процентов инвалидов трудоспособного возраста, в то время как в развитых странах эта цифра составляет 50-70 процентов. |
Among the working population, there are 17,130 "employers" and "self-employed persons", i.e. 19.3 per cent, whereas 71,473 persons (80.7 per cent) are "employees". |
Среди экономически активного населения насчитывается 17130 "предпринимателей" и "самостоятельно занятых работников", т.е. 19,3%, в то время как 71473 человека (80,7%) являются "лицами наемного труда". |
The pace of reforms to remove supply constraints is slow, whereas the reforms to remove barriers to market access have essentially been completed, making access to the Trinidad and Tobago markets easier. |
Темпы осуществления реформ, направленных на устранение ограничений на поставки, являются низкими, в то время как реформы, направленные на устранение барьеров на пути доступа к рынкам, в основном были завершены, что облегчило доступ на рынки Тринидада и Тобаго. |
In Kosovo's case, the violence is carried out against the minorities, whereas in Abkhazia, however paradoxical it may sound, the source, rather than the target, of the violence is the ethnic minority, with the vigorous backing of outside forces. |
В случае Косово насилие применяется по отношению к меньшинствам, в то время как в Абхазии, как это ни парадоксально звучит, источником, а не объектом насилия является этническое меньшинство при энергичной поддержке внешних сил. |
These are limited in materiality to Statement I, wherein doubtful accounts receivable are included in expenditures, whereas in previous years they were included in adjustments to prior year expenditures. |
По существу они ограничиваются ведомостью I, в которой сомнительная дебиторская задолженность отнесена к расходам, в то время как в предыдущие годы она включалась в корректировки по расходам за предыдущий год. |
In Ghana, for example, the focus was on a relatively narrow sector of wood processing, whereas in Zimbabwe, the main objective was to assist firms in a variety of sectors. |
Например, в Гане акцент был сделан на сравнительно узком деревообрабатывающем секторе, в то время как в Зимбабве важнейшая цель заключалась в оказании помощи фирмам в различных секторах. |
Problems may also arise with goods that are subject to registration in one country in order to enforce one's rights to the property, whereas such requirements do not apply in the country where the leased goods are used. |
Проблемы могут возникнуть и в отношении имущества, которое в интересах обеспечения права собственности подлежит регистрации в одной стране, в то время как в другой стране, где арендованное имущество используется, такие требования отсутствуют. |
It is otherwise noted with respect to article 55(1) that variant A is based on the original text of the draft instrument, whereas variant B is a result of a recast by the UNCITRAL secretariat requested by the Working Group. |
Кроме того, в отношении статьи 55(1) следует отметить, что вариант А основан на первоначальном тексте проекта документа, в то время как вариант В является результатом пересмотра этого текста Секретариатом ЮНСИТРАЛ в соответствии с просьбой Рабочей группы. |
Being in the formal economy implies both rights and responsibilities, whereas in the informal economy there is little of either, and the resulting imbalance contributes to inequality. |
Работа в формальной экономике предполагает права и обязанности, в то время как в неформальной экономике практически нет ни того, ни другого, и возникающий дисбаланс вносит свою лепту в неравенство. |
Each shift allows for about four hours efficient time in the courtroom, whereas a full day session allows a Chamber to sit for about six hours. |
Каждая смена предусматривает приблизительно четыре часа эффективно используемого времени в зале суда, в то время как работа суда в течение целого дня позволяет суду работать в течение примерно шести часов. |
That could give rise to a situation in which our transferees would have the benefit of not being subjected to the death penalty, whereas perhaps locals who have been prosecuted in the national system might be subjected to the death penalty. |
Это, разумеется, может привести к возникновению таких ситуаций, когда переданные нами лица получат возможность избежать смертной казни, в то время как, возможно, в отношении местных жителей, которых судили местные органы правосудия, может быть применена эта мера наказания. |
In this context, I would like to add that economic opportunities for all can act as a key source of reconciliation, whereas continued stagnation and lack of economic prospects will continue to be a key source of instability. |
В этом контексте я хотел бы добавить, что наличие экономических возможностей для всех может послужить ключевой силой примирения, в то время как стагнация и отсутствие экономических перспектив и далее будут служить источниками нестабильности. |