8.2 As regards the exception made for volunteer firemen, counsel points out that volunteers do receive an emolument for services rendered and that they are appointed by the municipal authority, whereas national police officers are appointed by the Minister of Justice. |
8.2 Относительно исключения, предусмотренного для пожарных-добровольцев, адвокат подчеркивает, что добровольные сотрудники получают вознаграждение за свою работу и принимаются на службу муниципальными властями, в то время как сотрудники полиции назначаются министром юстиции. |
The judge also considered that the allegations against him were very general and based on affidavit evidence indicating problems between the Ewe tribe (to which he belonged) and the Ashanti and Akan tribes, whereas the author belonged to the Ga tribe. |
Судья также указал, что выдвинутые против него обвинения носят весьма общий характер и основываются на полученных под присягой письменных показаниях, свидетельствующих о вражде между племенем эве (к которому он принадлежит) и племенами ашанти и акан, в то время как автор принадлежит к племени га. |
In such systems, an exempting circumstance produced legal effects as soon as it occurred, whereas in other legal systems a prior finding, for instance, by a dispute settlement body, was required. |
В таких системах обстоятельство, освобождающее от ответственности, вызывает наступ-ление юридических последствий уже в тот момент, когда оно происходит, в то время как в других правовых системах требуется предварительное заклю-чение со стороны, например, органа по урегулированию споров. |
Currently the Trebil site is working close to or at capacity, whereas the site at Al-Walid, geographically closest to Trebil, has the capacity to receive a substantially increased amount of humanitarian supplies to be authenticated. |
В настоящее время пункт ввоза в Требиле работает практически на полную мощность, в то время как в Эль-Валиде, ближайшем от Требиля пункте ввоза, имеются возможности для существенного увеличения потока грузов гуманитарного назначения, подлежащих удостоверению. |
In Canada, Ireland, the United Kingdom and Finland (which was an exceptional case) the CVD, and CHD death rates were similar to that of the United States, whereas mortality due to cerebrovascular diseases was considerably higher in the European countries. |
В Канаде, Ирландии, Соединенном Королевстве и Финляндии (которая является исключительным случаем) коэффициенты смертности от сердечно-сосудистых заболеваний и ишемической болезни были схожими с показателями Соединенных Штатов, в то время как смертность от цереброваскулярных заболеваний была значительно выше в европейских странах. |
Like, nine calories per gram of fat whereas sugar's only got four calories, so I can see why we're told that sugar's OK and don't eat fat, 'cause there's less calories. |
9 килокалорий на грамм жира в то время как в сахаре только 4 килокалории, так что я теперь понимаю почему говорят что сахар это хорошо и от него не толстеют, в нем же меньше калорий. |
With such a pricing policy, the cost of sales that was reported in the financial statement for the biennium should have yielded gross receipts of $7,969,342, whereas actual receipts totalled $6,038,578. |
При такой политике ценообразования себестоимость реализованной продукции, о которой сообщалось в финансовой ведомости за двухгодичный период, должна была бы принести валовую выручку в размере 7969342 долл. США, в то время как фактическая выручка составила 6038578 долл. США. |
Previously the copies were different; the lists at the polling tables had spaces so voters could sign, and to allow for comments, whereas those which were displayed in public were printed in smaller type. |
Раньше эти копии были различными; в списках, лежащих на избирательных столах, было оставлено место для подписи избирателей, а также возможных замечаний, в то время как вывешенные списки были напечатаны более мелким шрифтом. |
As a result, expenditure exceeded income for the general-purpose fund to the amount of $6,587,331, whereas for special-purpose funds a surplus of $5,528,079 was recorded. |
В результате по общим средствам расходы превысили поступления на 6587331 долл. США, в то время как по целевым средствам было зафиксировано положительное сальдо в размере 5528079 долл. США. |
Secondly, he notes that the list of potential jurors from which the nine members of the jury were chosen did not comprise more than 4,000 names, whereas 176,298 Mauritian men would have qualified, in 1987, for jury service. |
Кроме того, список кандидатов в присяжные, из которого были выбраны девять заседателей, содержал не более 4000 имен, в то время как в 1987 году в этом списке должны были фигурировать имена 176298 маврикийских мужчин. |
For instance, the disability weight for asthma was set at 10 per cent if untreated and 6 per cent if treated, whereas the weights for active psychosis and dementia were higher than 70 per cent. |
Например, степень инвалидности ввиду заболевания астмой устанавливается в размере 10%, если пациент не получал врачебной помощи, и 6%, если таковая помощь оказывалась, в то время как процентная доля активного психоза и слабоумия составляли выше 70%. |
Item sampling is done by probability methods for daily necessities and furniture, whereas judgmental selection is used in several steps for clothing and item groups belonging to the local price system (excluding furniture). |
Отбор товаров производится вероятностными методами в случае товаров повседневного спроса и мехов, в то время как на ряде ступеней отбора по одежде и товарным группам, охватываемого системой местной регистрации цен (за исключением мехов), используется преднамеренный отбор. |
For instance, for parliamentary services timeliness and quality of documentation are relevant, whereas for participants in training courses it is the skills of the trainers and the relevance of the material offered to the specified needs or objectives that count. |
Например, для обслуживания заседающих органов уместными показателями являются своевременность и качество подготовки документации, в то время как для участников курсов подготовки кадров такие показатели будут связаны с квалификацией инструкторов и полезностью предложенных материалов с точки зрения их конкретных потребностей или задач. |
The European Commission provided 10 of the staff, whereas the other 16 came from and were funded by Austria, France, Germany, Greece, Italy, Sweden, Switzerland, the United Kingdom and the United States. |
Европейская комиссия выделила 10 специалистов из этого числа, в то время как работу остальных 16 специалистов финансировали Австрия, Германия, Греция, Италия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Франция, Швейцария и Швеция. |
For instance, in less polluted areas the resistance of trees to drought is higher, whereas high concentrations of air pollutants intensify the susceptibility to drought. |
Например, в менее загрязненных районах деревья являются более стойкими к воздействию засухи, в то время как высокая концентрация загрязнителей воздуха повышает восприимчивость к воздействию засухи. |
For example, the Beijing office of China's State Environmental Protection Administration has less than 300 employees, whereas the United States Environmental Protection Administration has over 17,000. |
Например, в пекинском офисе Государственного управления Китая по охране окружающей среды менее 300 сотрудников, в то время как в аналогичном американском управлении их более 17000. |
Relative to end 1994, the permanently resident population of foreign nationality increased overall by 30,485 or 2.3 per cent (whereas the increase in the previous year had been 39,806, or 3.2 per cent). |
По сравнению с концом 1994 года численность постоянно проживавших в стране лиц с иностранным гражданством, увеличилась на 30485 человек, или на 2,3% (в то время как в предыдущем году рост составил 39806 человек, или 3,2%). |
If the total amount of resources was based not on the estimated demand for conference services, but on experience in the previous biennium, she wondered why resources were to be provided for only 3,851 meetings, whereas 4,605 meetings had been held in 1996-1997. |
Если при определении общего объема ресурсов исходили не из сметных потребностей в конференционных услугах, а из показателей предыдущего двухгодичного периода, то она хотела бы знать, почему средства выделяются на проведение лишь 3851 заседания, в то время как в 1996-1997 годах состоялось 4605 заседаний. |
Mr. MANONCI (United Republic of Tanzania) pointed out that the text under consideration dealt only with actual uses, whereas the Russian amendment also covered potential uses and should therefore be considered. |
Г-н МАНОНЧИ (Танзания) считает, что рассматриваемый текст касается только фактического использования, в то время как предложенная Россией поправка включает в себя также и потенциальные виды использования и заслуживает в этой связи должного рассмотрения. |
With regard to the latter, the Committee was informed that the cost of a new ambulance is approximately $900,000 per unit, whereas the cost of the conversion for two units amounted to $142,000. |
США, в то время как общие расходы на переоборудование двух бронетранспортеров составили 142000 долл. США. Консультативный комитет признает, что оперативные потребности в силу самого характера операций по поддержанию мира иногда отчасти непредсказуемо изменяются. |
But whereas the armed forces are essentially once removed from popular perceptions of day-to-day security, the police, on the other hand, are viewed by many as the day-to-day protectors of the local community. |
В то время как в представлении населения вооруженные силы больше не ассоциируются с осуществлением повседневной деятельности по обеспечению безопасности, полицию, с другой стороны, многие рассматривают в качестве защитника, призванного обеспечивать повседневную защиту местной общины. |
A recent study by our Organization concluded that, during the 1990s, civilians represented 90 per cent of the victims of armed conflict, whereas during the First World War, the proportion was 5 per cent. |
В недавно проведенном нашей Организацией исследовании сделан вывод о том, что в течение 1990-х годов на гражданское население приходилось 90 процентов жертв вооруженных конфликтов, в то время как во время Первой мировой войны их доля составляла лишь 5 процентов. |
At In Salah the formation contains partially hydrocarbons and partially saline water, whereas in Sleipner CO2 is injected in a different geological unit from the hydrocarbon producing unit. |
В случае Ин-Салаха формация частично содержит углеводороды и частично водно-солевой раствор, в то время как на участке Сляйпнер СО2 закачивается в хранилище из рабочего горизонта, откуда добываются углеводороды. |
In the former case ineffectiveness may be presumed until rebutted by the respondent State, whereas in the latter it will be incumbent on the claimant State to prove its assertion. |
В первом случае неэффективность может предполагаться до тех пор, пока она не будет опровергнута государством-ответчиком, в то время как в последнем случае именно государство-истец должно будет доказывать свое утверждение. |
For example, a fall in demand for a product due to change in tastes may to lead to a fall in both the price and quantity bought, whereas price and quantity relatives are usually negatively correlated. |
Так, например, снижение спроса на какой-то продукт вследствие изменения вкусов может привести к одновременному снижению цены и физических объемов, в то время как относительные цены и физические объемы, как правило, обладают негативной корреляцией 11/. |