Most of the ethanol produced in the United States uses corn as its feedstock whereas Brazil relies on cheap sugarcane. |
Большая часть этанола в Соединенных Штатах производится из кукурузы, в то время как в Бразилии в качестве сырья используется дешевый сахарный тростник. |
There are no major differences related to gender in terms of different responses to the same question, whereas age and category of staff do introduce some differences. |
Анализ различных ответов на этот же вопрос показывает отсутствие существенных различий между мужчинами и женщинами, в то время как в зависимости от возраста и категории сотрудников такие различия появляются. |
To date, 22 African countries have held CAADP round tables, signed compacts and designed investment plans, whereas before July 2009 Rwanda was the only country to have done so. |
На сегодняшний день 22 африканские страны провели «круглые столы» на тему КПРСХА, подписали договоры и разработали планы инвестиций, в то время как до июля 2009 года Руанда была единственной страной, сделавшей это. |
A total of 38 per cent stated that they had fairly good technical expertise for implementation, whereas half had only minimum expertise available. |
При этом 38 процентов стран заявили о том, что они располагают достаточно эффективным техническим опытом для реализации поставленных задач, в то время как половина из них располагали только минимумом необходимых специалистов. |
The normative content contains the provision about the entering of permanent employment contracts, whereas the entering of temporary work contracts is only envisaged in exceptional cases. |
Нормативные документы содержат положение о заключении постоянных трудовых договоров, в то время как временные трудовые договоры предусмотрены лишь в исключительных случаях. |
This is because women usually do jobs like secretary, teacher, etc., whereas men jobs like mechanic, police officer etc. |
Это необходимо в связи с тем, что женщины обычно трудятся на таких должностях, как секретарь, учительница и т. д., в то время как мужчины работают механиками, полицейскими и т. д. |
Yet the United Nations seemed more concerned with the political side of the conflict, whereas his organization focused on the humanitarian side effects. |
Тем не менее, создается впечатление, что Организация Объединенных Наций больше озабочена политической стороной конфликта, в то время как его организация концентрирует свое внимание на побочных явлениях гуманитарного порядка. |
Paradoxically, firmly rooted as it was in customary law, that question was universally accepted as fundamentally relating to unlawful acts, whereas responsibility for transboundary harm concerned exceptional acts that were in themselves lawful. |
Парадоксально, что этот вопрос, который убедительно обосновывается нормами обычного права, по сути своей, согласно общепринятому мнению, относится к незаконным деяниям, в то время как ответственность за причинение трансграничного вреда касается действий исключительного характера, которые сами по себе являются законными. |
Furthermore, UNCTAD's activity report is an annual report, whereas the impact of these activities can only be fully observed and captured over a medium- to long-term timeframe. |
Кроме того, ЮНКТАД представляет доклад о результатах своей работы на ежегодной основе, в то время как плоды ее усилий можно увидеть и в полной мере оценить лишь в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Thus, in 2002, there were 175,600 births, whereas the number of registered births for children under one amounted to only 124,657. |
Так в 2002 году было 175,600 рождений, в то время как уровень регистрации детей в возрасте до одного года составил только 124,657. |
Some misinterpret human rights and then argue that they are contrary to "social equity" whereas precisely the reverse is true. |
Другие неверно истолковывают права человека и в результате утверждают, что они противоречат "социальному равенству", в то время как на самом деле все как раз наоборот. |
The radiative forcing effect of carbon dioxide contributed to global warming whereas aerosols seemed to have a cooling effect. |
Радиационное воздействие двуокиси углерода вызывает глобальное потепление, в то время как аэрозоли, по-видимому, оказывают охлаждающее воздействие. |
An illustration is Judge Bossa, whose three-year period expires on 28 August 2006, whereas the Butare trial will continue into 2007. |
В качестве примера можно привести судью Босса, трехлетний срок полномочий которой истекает 28 августа 2006 года, в то время как процесс по делу Бутаре будет продолжаться в 2007 году. |
The first is believed to serve short-term goals whereas the second is considered as a long-term solution. |
Предполагается, что первая стратегия позволит достичь краткосрочных целей, в то время как вторая стратегия рассматривается в качестве долгосрочного решения. |
Affirmative action in the United States, for instance, was different from policies against caste-based discrimination as it did not include quotas whereas India did. |
Стратегия позитивных действий в Соединенных Штатах Америки, например, отличается от политики по борьбе с кастовой дискриминацией, поскольку не включает понятие квот, в то время как в Индии это учтено. |
It was inaccurate to say that none of the minorities was English-speaking whereas the majority group was. |
Неправильно говорить о том, что ни одно из меньшинств не является англоговорящим, в то время как таковой является самая значительная группа населения. |
All the material conditions for nationality are stipulated in the Act, which is supplemented by regulations, whereas the current Act largely provides framework legislation. |
Все конкретные условия получения гражданства оговариваются в законе, который дополняется правилами, в то время как действующий закон в значительной мере имеет вид рамочного законодательного инструмента. |
Real exports of developing economies nearly tripled between 1996 and 2006, whereas those from the G-7 only rose by some 75 per cent. |
За период 1996-2006 годов реальный экспорт развивающихся стран почти утроился, в то время как в случае стран "семерки" этот показатель вырос лишь примерно на 75%. |
Azerbaijan has always conducted negotiations in good faith, whereas Armenia uses the negotiations as a cover for its illegal activities in the occupied territories. |
Азербайджан всегда ведет переговоры в духе доброй воли, в то время как Армения использует переговоры для прикрытия своих незаконных действий на оккупированных территориях. |
The closing of field-office bank accounts was handled by the Treasury Section, whereas the reconciliation was the responsibility of the Finance Section. |
Закрытием банковских счетов полевых отделений занималась секция казначейства, в то время как задача выверки была возложена на Финансовую секцию. |
The new ministerial system of government was particularly controversial, whereas the human rights chapter and the partnership values declaration received more public support. |
Наибольшие разногласия возникли в связи с министерской системой управления, в то время как глава, посвященная правам человека, и заявление о принципах партнерства нашли у населения более широкую поддержку. |
Belarus and Moldova have similar plans for the future, whereas Armenia and Ukraine have no such plans. |
В Беларуси и Молдове имеются аналогичные планы на будущее, в то время как в Армении и Украине такие планы отсутствуют. |
In particular, they wished to limit the debate to civil and political rights, whereas economic, social and cultural rights were a priority for developing States. |
В частности, они хотели бы ограничить тематику прений только вопросами гражданских и политических прав, в то время как для развивающихся государств приоритетное значение проблемы, касающиеся экономических, социальных и культурных прав. |
Climate modelling also has the advantage of having been under study for several decades whereas modelling relating to response measures is relatively new. |
Климатическое моделирование имеет также то преимущество, что оно складывалось десятилетиями, в то время как моделирование в отношении мер реагирования представляет собой относительно новое явление. |
Exports of manufactures from LDCs grew markedly in 2005 and 2006, whereas commodity exports registered the highest performance in decades. |
Экспорт готовых изделий из НРС заметно вырос в 2005 и 2006 годах, в то время как сырьевой экспорт демонстрировал самую высокую динамику за несколько десятилетий. |