It was illogical that countries such as Germany were now leaders in the development of solar technology whereas Africa possessed some of its greatest potential. |
Абсолютно нелогично, что такие страны, как Германия, лидируют в области создания технологий для использования солнечной энергии, в то время как самым крупным потенциалом для этого обладает Африка. |
Princess Margaret is the mother hospital located in the capital whereas the outer islands have Health Centres managed by a senior staff nurse (midwife) and two staff nurses. |
Больница принцессы Маргарет является основным госпиталем, расположенным в столице, в то время как отдаленные острова имеют свои центры здоровья, в которых работают старшая медицинская сестра (акушерка) и две медицинские сестры. |
In many jurisdictions, responses have developed catering for specific forms of abuse, whereas in others provision is more holistic. |
Во многих странах принимаемые меры рассчитаны только на жертв конкретных форм насилия, в то время как другие государства подходят к предоставлению таких услуг на более целостной основе. |
Poverty reduction and social equity are long term goals whereas economic/financial goals (wages, inflation, interest rates, exchange rates, etc.) are short term. |
Задачи сокращения масштабов нищеты и обеспечения социального равенства ставятся на длительную перспективу, в то время как экономические/финансовые цели (уровень заработной платы, инфляции, процентных ставок, обменных курсов и т.д.) - это краткосрочные показатели. |
Transport's share of emissions is still growing, whereas that of most other sectors has declined during the last few decades. |
Доля транспорта в совокупном объеме выбросов продолжает расти, в то время как доля большинства других секторов за последние несколько десятилетий сократилась. |
Similarly, e.g. the mechanical engineering personnel at the railways may be classified under transport, whereas the correct industry would be metal industry. |
Аналогичным образом персонал мастерских на железных дорогах может классифицироваться по отрасли транспорт, в то время как надлежащей отраслью является металлообработка. |
The invitation was accepted by the former Yugoslav Republic of Macedonia, whereas the other two countries informed that they missed the institutional capacity to arrange the missions. |
Это предложение было принято бывшей югославской Республикой Македония, в то время как две другие страны сообщили об отсутствии у них институционального потенциала для организации миссий. |
Alone among the circumstances precluding wrongfulness they had been singled out for lengthy elaboration, whereas self-defence, force majeure and necessity had not been. |
Среди всех обстоятельств, исключающих противоправность, только они были выделены для детальной проработки, в то время как самооборона, форс-мажор и необходимость оставлены в стороне. |
His delegation cooperated with international human rights mechanisms whereas the United States had for example refused to allow international scrutiny of the situation at its base in Guantanamo. |
Делегация Судана сотрудничает с международными правозащитными механизмами, в то время как Соединенные Штаты, к примеру, отказались пустить международных наблюдателей на свою базу в Гуантанамо. |
Compared with 1964, men spent more time on housework in 2001, whereas women spent less time. |
По сравнению с 1964 годом в 2001 году мужчины уделяли больше времени работе по дому, в то время как женщины тратили на это меньше времени. |
The old legislation made a husband convicted of adultery liable to a fine only, whereas the wife was liable to a term of imprisonment. |
В соответствии с действовавшей ранее нормой уличенный в супружеской измене муж наказывался исключительно штрафом, в то время как жена могла быть приговорена к тюремному заключению. |
It is unfortunate that we continue to apply the dichotomy of combatants versus non-combatants to civilians, whereas the distinction should in fact be civilians versus non-civilians. |
К сожалению, мы продолжаем применять дихотомию комбатантов по отношению к некомбатантам к гражданским лицам, в то время как на самом деле различие должно проводиться между гражданскими и негражданскими лицами. |
The Civil Code and Penal Code applied only to married women, whereas formal marriages were in the minority in Haiti. |
Гражданский кодекс и Уголовный кодекс применимы только по отношению к замужним женщинам, в то время как официальные браки в Гаити составляют меньшинство. |
The investors and project developers in particular highlighted the many market and finance barriers they faced, whereas the mining industry was more concerned with operational issues. |
Инвесторы и разработчики проектов, в частности, обратили внимание на многочисленные торговые и финансовые барьеры, с которыми они сталкиваются, в то время как угледобывающая отрасль в большей степени обеспокоена вопросами эксплуатации предприятий. |
Underutilization was reported mainly under military and police personnel costs, civilian personnel, facilities and infrastructure, communications and air transportation, whereas additional resources were required for petrol, oil and lubricants. |
Недоиспользование ресурсов отмечалось в основном по статьям «Военный и полицейский персонал», «Гражданский персонал», «Помещения и объекты инфраструктуры», «Связь» и «Воздушный транспорт», в то время как дополнительные ресурсы потребовались на закупку горюче-смазочных материалов. |
The only steps mentioned are those taken to improve detention conditions for minors, whereas the recommendation refers to detention conditions in general. |
Упоминаются лишь меры, принимаемые для улучшения условий содержания подростков, в то время как в рекомендации речь идет об условиях содержания заключенных в целом. |
Thus, he was deprived of the possibility to prove his innocence, whereas the prosecution was provided with obvious procedural advantages in supporting the criminal charge against him. |
Таким образом, он был лишен возможности доказать свою невиновность, в то время как обвинению были предоставлены явные процедурные преимущества в обоснование выдвинутого против него уголовного обвинения. |
The Board is concerned because UNOPS and UNDP account for MSA transactions once a year, whereas the memorandum of understanding between UNDP and UNOPS requires semi-annual reports. |
Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что ЮНОПС и ПРООН отчитываются за операции в соответствии с соглашениями об управленческом обслуживании раз в год, в то время как положениями меморандума, подписанного между ПРООН и ЮНОПС, предусматривается представление полугодовых отчетов. |
The lower requirements were attributable mainly to the acquisition of medical equipment from UNMIS, whereas the standardized funding model assumed the establishment of a new mission and an initial investment in equipment. |
Уменьшение потребностей главным образом обусловлено приобретением медицинского оборудования у МООНВС, в то время как стандартизированная модель финансирования предусматривала учреждение новой миссии и первоначальные ассигнования на закупку оборудования. |
For example, the Montreal Protocol has been hailed as a great success in terms of its impact on technology transfer, whereas views are divided about the impact of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Например, Монреальский протокол считается значительным достижением с точки зрения его влияния на передачу технологий, в то время как по поводу воздействия Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата мнения разделились. |
It also recalled that the schedule included slots for nine Committee sessions, whereas the budget allowed only for eight sessions. |
Он также напомнил, что в этом графике предусмотрены временные интервалы для проведения девяти сессий Комитета, в то время как бюджет позволяет провести лишь восемь сессий. |
Well, actually, he had the good sense to join the team, whereas you... you backed the wrong one. |
На самом деле интуиция подсказала ему выбрать верную команду, в то время как ты... выбрала не ту сторону. |
He's a doctor, whereas we don't even know what medical treatments to give. |
Он врач, в то время как мы даже не знаем, какие лекарства надо давать. |
Luke's well-being is important to me, whereas you couldn't care less whether Joe Carroll lives or dies, so I needed leverage. |
Мне важно благополучие Люка в то время как вас не заботит выживет или умрёт Джо Кэрролл, так что мне нужен был козырь. |
Research indicates that women are highly skewed towards specific areas, namely Humanities and Social Sciences, Education, Health and the Medical fields, whereas they lack in Engineering and Science-based courses. |
Как показывают результаты исследований, женщины сильно тяготеют к специализации в определенных областях науки, а именно к гуманитарным и общественным наукам, педагогике, медицине и здравоохранению, в то время как в специальностях, связанных с машиностроением и естественными науками, их не хватает. |