Ms. Sabo said that model provision 28 would then state that the contract should contain a provision concerning the duration, whereas model provision 43 would state that it must contain such a provision. |
Г-жа Сабо говорит, что в таком случае типовое положение 28 будет устанавливать, что в договоре следует иметь положение, касающееся срока действия, в то время как типовое положение 43 будет устанавливать, что он должен содержать такое положение. |
Thanks to that updating effort by both Chairmen, it is clear that the Committee established under resolution 1267 is a sanctions enforcement body, whereas the Committee established under resolution 1373 is geared towards cooperation and facilitating assistance. |
Благодаря этой работе двух председателей стало понятно, что Комитет, созданный в соответствии с резолюцией 1267, является механизмом по обеспечению выполнения санкций, в то время как деятельность Комитета, учрежденного на основании резолюции 1373, направлена на развитие сотрудничества и предоставление помощи. |
In 1990 long term unemployed women formed 55%, whereas this percentage increased to 59% in the year 1995 and 63% in 2002. |
В 1990 году доля длительно безработных женщин составляла 55 процентов, в то время как в 1995 году этот показатель увеличился до 59 процентов, а в 2002 - до 63 процентов. |
The birth rate has fallen sharply - from 1 million 35 thousands in 1964 down to 543 thousands in the year 2000 (533,000 estimated for 2002) - whereas the average age of first-child mothers has risen. |
Уровень рождаемости резко сократился - с 1 млн. 35 тыс. в 1964 году до 543 тыс. в 2000 году (по оценкам, этот показатель за 2002 год составит 533 тыс.), в то время как средний возраст первородящих увеличился. |
Under the Penal Code, suspended sentences could be given for ill-treatment and even converted into fines, whereas resisting authority was an offence for which a suspended sentence could not be awarded. |
В соответствии с положениями Уголовного кодекса за жестокое обращение может быть предусмотрено условное наказание, которое может быть даже заменено штрафом, в то время как сопротивление властям представляет собой правонарушение, не подпадающее под условное осуждение. |
Once they had been appointed, judges could only be moved to another court with their consent, whereas prosecutors or law officers could be moved in accordance with the needs of the State. |
После получения судьей назначения переводить его в другой суд можно только с его согласия, в то время как прокуроры и сотрудники правоохранительных органов могут переводиться из одного места в другое в соответствии с потребностями государства. |
In 1995, according to the Census of Establishments, female part-time workers accounted for 8,8% of the total female population, whereas male part-time workers for 7,2%. |
Согласно данным переписи рабочих мест, в 1995 году на долю трудящихся-женщин, работающих неполный рабочий день, приходилось 8,8 процента от всего женского населения страны, в то время как соответствующий показатель по мужчинам, работающим неполный рабочий день, составил 7,2 процента. |
According to a study on the community life of the French people, conducted in December 1998 by the Living Conditions Research and Monitoring Centre, whereas 46 per cent of men belonged to at least one community association, only 34 per cent of women did so. |
Согласно обследованию, касающемуся общественной деятельности французов, проведенному в декабре 1998 года Центром по изучению условий жизни, в то время как 46% мужчин являлись членами, по крайней мере, одной общественной организации, в отношении женщин этот показатель составлял лишь 34%. |
It was observed that paragraph 6.2 was dealt with separately from the limits of liability as set out in draft paragraph 6.7, whereas article 4.5 of the Hague-Visby Rules dealt with both these issues together. |
Было отмечено, что положения пункта 6.2 включены отдельно от положений о пределах ответственности, как они устанавливаются в проекте пункта 6.7, в то время как в статье IV. Гаагско-Висбийских правил эти вопросы регулируются совместно. |
Furthermore, it was repeatedly alleged that the police complaint was usually dealt with very quickly, whereas the victim's complaint was investigated very slowly or not at all. |
Кроме того, не раз звучало утверждение, что жалобы полиции обычно рассматриваются весьма оперативно, в то время как жалобы жертв - очень медленно или не рассматриваются вообще. |
He considers that, in his own case, the State party's observations display a selective approach to the facts, by concluding that the allegations of ill-treatment date back to 1987, whereas the complainant recounts his "martyrdom" in prison from 1987 to 1997. |
Заявитель полагает, что в его случае государство-участник в своих замечаниях осуществило избирательное изложение фактов и пришло к выводу, что утверждение о жестоком обращении относится к 1987 году, в то время как заявитель излагает свою "тюремную Голгофу" в 1987-1997 годах. |
With respect to the base/floor salary scale, the Russian delegation noted that there were more and more duty stations with no or very low post adjustments, whereas the post adjustment was intended to ensure purchasing power parity among the staff. |
Что касается шкалы базовых/минимальных окладов, то российская делегация обращает внимание на то, что во все большем количестве мест службы коррективы по месту службы незначительны или отсутствуют, в то время как они, по определению, призваны обеспечивать равную покупательную способность сотрудников. |
The Pacific regions remain predominantly mestizo - with some indigenous communities - and are experiencing a measure of development, whereas the Atlantic regions, inhabited mostly by indigenous peoples and people of African descent, are isolated and lack basic infrastructure. |
В тихоокеанских районах, где преобладают метисы и имеется лишь небольшое число общин коренного населения, наблюдается определенный процесс развития, в то время как районы атлантического побережья, где живет в основном коренное население и выходцы из Африки, изолированы и лишены базовой инфраструктуры. |
Overall, 99.89 per cent of the total appropriation was utilized for the biennium 2002-2003, whereas the average delivery of outputs for the biennium was 84 per cent. |
В целом за двухгодичный период 2002 - 2003 годов было освоено 99,89 процента общего объема ассигнований, в то время как средний показатель проведения мероприятий за указанный двухгодичный период составил 84 процента. |
With regard to the SRAPs, one has been adopted, whereas in other subregions joint activities have been undertaken or are considered in the form of SRAPs or other subregional cooperation activities. |
Что касается СРПД, то одна такая программа была принята в Западной Азии, в то время как в других регионах были предприняты или рассматриваются совместные действия в форме СРПД или в форме других субрегиональных программ сотрудничества. |
A review of social spending in relation to total expenditure and gross domestic product reveals that spending on education and health has increased since 1996, whereas spending on housing has decreased. |
Если рассматривать социальные расходы в сопоставлении с общими расходами и с ВВП, то можно заметить, что с 1996 года они возросли в сферах образования и здравоохранения, в то время как расходы в жилищном секторе сократились. |
Since the establishment of the WTO, a new dimension had been added to multilateral treatment of trade. WTO was concerned with rule making and dispute settlement, whereas UNCTAD was concerned with providing policy-relevant information and injecting the development perspective. |
После создания ВТО в многостороннем режиме торговли появился новый аспект. ВТО занимается разработкой норм и урегулированием споров, в то время как ЮНКТАД предоставляет информацию по программным вопросам и увязывает всю деятельность с процессом развития. |
Current international space rules govern the activities of aerospace objects when they travel through outer space, whereas no rules exist to be applied to the movement through air space of those objects. |
Существующие нормы международного космического права определяют режим аэрокосмических объектов при перемещении их в космическом пространстве, в то время как не существует каких-либо норм, применимых к пролету таких объектов через воздушное пространство. |
Mr. MAVROMMATIS said that the difference between States parties' reports and decisions concerning individual complaints was that States parties always had an opportunity to submit their views to the Committee in the future, whereas the decision taken on a complaint was final. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что различие между докладами государств-участников и решениями по отдельным жалобам состоит в том, что государства-участники всегда имеют возможность представить свои мнения Комитету в будущем, в то время как решение, принятое по той или иной жалобе, является окончательным. |
As far as development policy was concerned, the main problem was that developing countries were given one model, the free market model, whereas what they needed was policy space to develop models appropriate to their own economic, social and political situation. |
Что касается политики в области развития, то основная проблема заключается в том, что развивающимся странам предлагают одну модель - свободный рынок, в то время как им нужен стратегический простор для выработки моделей, отвечающих их собственным экономическим, социальным и политическим потребностям. |
Croatia and France reported that meetings took place at all levels, whereas in Slovakia and the United Kingdom they were at the relevant levels. |
Хорватия и Франция сообщили о том, что совещания проходили на всех уровнях, в то время как в Словакии и Соединенном Королевстве они проходили на соответствующих уровнях. |
With their institutional memory, the P5 could invoke previous practice, whereas the E10, who lacked that memory, could not. |
Благодаря своей «институциональной памяти» П5 могут ссылаться на прошлую практику, в то время как И10, не имеющие такой памяти, не могут делать этого. |
A review of definitions in African countries finds, for example, that of the responding countries, 82 per cent include public or shared latrines in the definition of improved sanitation, whereas the Joint Monitoring Programme does not. |
Например, анализ определений в странах Африки показывает, что из числа ответивших стран, 82 процента стран включают в понятие усовершенствованного объекта санитарии общественные уборные или общие туалеты, в то время как Совместная программа по мониторингу их не включает. |
14 The terminology used at the World Summit on Sustainable Development is access to "basic sanitation", whereas the term used in the UNICEF/WHO Joint Monitoring Programme report of 2000 is "improved sanitation". |
14 Терминология, использовавшаяся в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, касается доступа к «основным услугам в области санитарии», в то время как в докладе Совместной программы ЮНИСЕФ/ВОЗ по мониторингу за 2000 год говорится об «усовершенствованных объектах санитарии». |
The obligation to respect requires States parties to refrain from certain practices, whereas the obligation to protect requires them to take steps to protect individuals' economic, social and cultural rights from interference by third parties. |
Обязательство уважать эти права предписывает государствам-участникам воздерживаться от определенных действий, в то время как обязательство защищать их требует от них принятия мер по защите экономических, социальных и культурных прав частных лиц от вмешательства третьих сторон. |