Whereas Earthwatch is primarily a global information system, Development Watch could be based on national information systems. |
В то время как программа "Земной патруль" представляет собой прежде всего глобальную информационную систему, основу программы "Мониторинг процесса развития" могут составить национальные информационные системы. |
Whereas policy responses in China and India allowed them to recover swiftly, substantial slack remained in most middle-income countries. |
В то время как политические меры реагирования, принятые в Китае и Индии, обеспечили быстрое восстановление в этих странах, в большинстве стран со средним уровнем дохода все еще наблюдается застой. |
Whereas for introverts, it remains "Charles," until he's given a pass to be more intimate by the person he's talking to. |
В то время как для интровертов он остаётся Чарльзом, пока сам не позволит более близкого обращения к себе своему собеседнику. |
Whereas deterministic optimization problems are formulated with known parameters, real world problems almost invariably include some unknown parameters. |
В то время как детерминированные задачи оптимизации формулируются с использованием заданных параметров, реальные прикладные задачи обычно содержат некоторые неизвестные параметры. |
Whereas its pre-evolutions Charmander and Charmeleon are ground-bound lizard like creatures, Charizard's design is inspired by dragons, more specifically European dragons. |
В то время как его предэволюционные формы Чармандер и Чармелеон ассоциируются с бегающими по земле ящерицами, Чаризард более похож на гигантского дракона. |
Whereas a lot of us continue to still live in racially segregated spaces, LGBT folks, we are everywhere. |
В то время как многие из нас продолжают жить в расовой изоляции, члены ЛГБТ-сообщества появляются везде. |
Whereas the new insecticides have to comply with the WHOPES requirements, the specifications for DDT have not been evaluated and updated for many years. |
В то время как требования ПОПВОЗ являются обязательными по отношению к новым пестицидам, спецификации для ДДТ не анализировались и не обновлялись уже много лет. |
Whereas China could get healthy much earlier, because theyapplied the knowledge of education, nutrition, and then alsobenefits of penicillin and vaccines and family planning. |
В то время как в Китае стали здоровее значительно раньше.Потому что они применили знания об образовании, питании, и, конечно, преимущества пенициллина и вакцин, и планированиясемьи. |
Whereas other king cobras very often come into the humaninterface, you know, the plantations, to find big rat snakes andstuff. |
В то время как другие королевские кобры, часто появляютсясреди людей, например, на плантациях, чтобы поохотиться на большихкрысиных змей и прочее. |
Whereas traditional social media mostly deals with user's trivial daily details, much of the traffic on Diaspora deals with ideas and social causes. |
В то время как традиционные социальные медиа в большинстве своём работают с повседневными делами, значительная часть трафика Диаспоры приходится на идеи и социально значимые явления. |
Whereas the Stern Review follows a tradition among British economists and many philosophers against discounting for pure futurity, most economists take pure time preference as obvious. |
В то время как отчет Стерна следует традиции, установившейся между британскими экономистами и многими философами против делания скидок просто на будущее, многие экономисты отдают приоритет времени как само собой разумеющемуся. |
Whereas on the Trobriand Islands the exchange is monopolised by the chiefs, in Dobu all men can participate. |
Так, например, на островах Тробрианд в обмене могут участвовать только вожди, в то время как на острове Добу - все представители общины. |
Whereas he is always the last term of a preceding series. |
В то время как он входит последним из тех, кто был тут раньше. |
Whereas... fingers crossed... the muted mice sh... |
В то время как... Будем надеяться... |
Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live. |
В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить. |
Whereas the Ministry of Public Security reported only 8,700 such disturbances in 1993, by 2005 the number had jumped ten-fold, to 87,000. |
В то время как в 1993 году, по данным Министерства общественной безопасности, имело место лишь 8700 таких случаев, к 2005 году их количество возросло в десять раз - до 87000. |
Whereas all previous expeditions had failed to garner a single video glimpse of the giant, we managed six, and the first triggered wild excitement. |
В то время как все остальные экспедиции потерпели крах в том, чтобы запечатлеть спрута на хотя бы одном видео, мы сделали шесть таких, и испытали по-настоящему бурные эмоции. |
Whereas international capital is attracted to the most profitable location, this may well be a place of weak or unenforced environmental laws. |
В то время как международный капитал инвестируется в самых выгодных местах, ими вполне могут быть места, где экологическое законодательство является слабым или отсутствуют механизмы обеспечения его соблюдения. |
Whereas urbanization and modernization has resulted in economic and material improvements for many, the overwhelming experience of indigenous peoples has been one of impoverishment in both rural and urban areas. |
В то время как многие смогли улучшить свое материальное положение и благосостояние благодаря урбанизации и модернизации, для коренных народов, проживающих как в сельской местности, так и в городских районах, эти процессы принесли, главным образом, лишь обнищание. |
Whereas the mass-production of high-quality diamond crystals make the HPHT process the more suitable choice for industrial applications, the flexibility and simplicity of CVD setups explain the popularity of CVD growth in laboratory research. |
В то время как НРНТ процесс используется в промышленности для серийного производства алмазов, простота и гибкость CVD-технологии обусловили популярность этого метода в лабораториях. |
Whereas we tend to view it as an intruder, a stranger, certainly an organ whose powers need to be limited or defined and constrained, the Chinese don't see the state like that at all. |
В то время как мы рассматриваем его как вторженца, чужака, орган, чьи полномочия должны быть ограничены, или определены и сдержаны - китайцы видят государство совсем в ином свете. |
Whereas the classical subtypes of rosacea can be recognized quite well, the variants of rosacea may be overlooked or misdiagnosed. |
В то время как классические подтипы розацеа хорошо распознаются, диагностика особых разновидностей розацеа нередко вызывает затруднения. |
Whereas other strategy games focus on combat, 4X games also offer more detailed control over diplomacy, economics, and research; creating opportunities for diverse strategies. |
В то время как другие стратегические игры концентрируются на боях, сложность 4X-игр погружается в детали дипломатии, экономики и исследования и в возможности применения различных стратегий. |
Whereas a number of previous Greek philosophers presumed the earth to be spherical, Aristotle (384-322 BC) is the one to be credited with proving the Earth's sphericity. |
В то время как многие предыдущие греческие философы предполагали, что земля имеет сферическую форму, Аристотель (384-322 до н.э.) первым привел доказательства шарообразности Земли. |
Whereas Kosovo was part of a federation, the former Republic of Yugoslavia, the EU's other potential trouble spots are all parts of unitary nation states. |
В то время как Косово было частью федерации, бывшей Республики Югославии, другие потенциальные очаги напряженности в ЕС - все являются частями отдельных государств-нации. |