In central and eastern Europe, inflation slowed down only in Hungary and Poland, whereas it accelerated in the other countries. |
В центральной и восточной Европе темпы инфляции замедлились лишь в Венгрии и Польше, в то время как в других странах они возросли. |
In most countries prices for industrial customers reflect the cost of supply, whereas households still pay a fraction of the costs. |
В большинстве стран отпускные цены для промышленных потребителей полностью покрывают расходы, связанные с поставкой, в то время как цены для домашних хозяйств включают лишь часть этих расходов. |
The increase in world coal production is attributed to USA, Australia and India, whereas Europe, CIS as well as China experienced decreases. |
Увеличение мирового объема производства угля в основном приходится на США, Австралию и Индию, в то время как в Европе, СНГ, а также в Китае отмечалось сокращение объемов его добычи. |
Concern was expressed that so far only development-related entities launched the initiative of thorough review of their publications, whereas there was no initiative from other entities. |
Была выражена озабоченность по поводу того, что на данный момент лишь занимающиеся проблемами развития учреждения выступают с инициативами в отношении проведения тщательного обзора их публикаций, в то время как от других подразделений подобных инициатив не исходит. |
Actions were normally individual actions, whereas proceedings could be "individual" or "collective". |
Иски, как правило, бывают именно индивидуальными, в то время как производства могут быть "индивидуальными" или "коллективными". |
The expression "subject to the supervision of" would make supervision obligatory, whereas it might not be required under the local legislation. |
Выражение "при условии надзора со стороны" сделает такой надзор обязательным, в то время как согласно местному законодательству он может и не потребоваться. |
For Croatia, it is a security issue, whereas the Federal Republic of Yugoslavia regards it as a territorial issue. |
С точки зрения Хорватии, речь идет о проблеме безопасности, в то время как Союзная Республика Югославия видит в нем территориальный вопрос. |
Markets and private entrepreneurs tend to move toward the short-run optimization of profits, whereas Governments and non-governmental organizations are more concerned with long-term goals such as equity and sustainability. |
Рынки и частные предприниматели, как правило, делают выбор в пользу извлечения прибыли в краткосрочной перспективе, в то время как правительства и неправительственные организации уделяют большее внимание достижению таких перспективных целей, как равные условия и устойчивость развития. |
Support costs for these activities have again been covered through the core fund, whereas individual specialized projects have been financed through supplementary funding. |
Вспомогательные расходы на эти виды деятельности также оплачивались из основного фонда, в то время как отдельные специализированные проекты финансировались по линии дополнительного финансирования. |
According to certain accounts, the perpetrators were said to be wearing uniforms; whereas muraheleen and other militia usually wear plain clothes. |
Согласно некоторым сообщениям, похитители одеты в военную форму, в то время как мурахеллины и члены других подразделений милиции обычно носят простую одежду. |
In municipal schools the State pays teachers' salaries and covers the expenses of acquiring textbooks, whereas the maintenance costs are covered by local governments. |
В муниципальных школах государство оплачивает труд преподавателей и покрывает расходы, связанные с приобретением учебников, в то время как расходы по ремонтно-техническому обслуживанию берут на себя местные органы власти. |
The Constitution Act referred to "distinctions", whereas the Convention referred also to exclusions, restrictions and preferences. |
В Конституционном законе говорится о "различиях", в то время как в Конвенции речь идет также об исключениях, ограничениях или предпочтениях. |
Ploughing is considered a man's job whereas all other work, though shared by men, is mostly undertaken by women. |
Вспашка считается мужской работой, в то время как все другие виды работ, хотя их выполняют и мужчины, в основном являются делом женщин. |
By way of illustration, 7.7 million Algerians are now in educational institutions, whereas at the time of independence there were less than 100,000 students. |
В качестве примера можно сказать, что в настоящее время 7,7 млн. алжирцев обучаются в учебных заведениях, в то время как на момент обретения независимости в стране было менее 100000 студентов. |
To retain the phrase under discussion would lead to a narrow interpretation of article 13, whereas the Commission had intended its applicability to be very broad. |
Сохранение обсуждаемой фразы может привести к узкому толкованию статьи 13, в то время как Комиссия хотела обеспечить ее очень широкое применение. |
In 1996, 53 per cent of six-year-old rural children entered school whereas 75 per cent entered school in urban areas. |
В 1996 году в сельской местности начали посещать школы 53% детей в возрасте шести лет, в то время как в городах этот показатель составил 75%. |
Furthermore, UNRWA capitalized its land and buildings, whereas it had expensed such transactions in the prior biennium. |
Кроме того, БАПОР объединило расходы на землю и здания, в то время как в предыдущий двухгодичный период оно проводило расходы по каждой такой сделке. |
In any event, registration was an administrative step that should be performed quickly, whereas the decision on admissibility was taken at a later stage. |
В любом случае регистрация представляется собой административный шаг, который должен быть предпринят незамедлительно, в то время как решение о приемлемости жалобы может быть принято на более поздней стадии. |
Forests are disappearing most rapidly in Africa and Latin America, whereas in Asia the reduction of natural forests is largely compensated by new plantation forests. |
Наиболее стремительными темпами исчезновение лесов происходит в Африке и Латинской Америке, в то время как в Азии сокращение площади, занимаемой естественными лесами, в значительной степени компенсируется новыми лесонасаждениями. |
The production and consumption approaches rely on information from basic national accounts, whereas the expenditure approach requires knowledge of government taxation and outlays. |
Подходы, предусматривающие анализ показателей производства и потребления, основываются на информации базовых национальных счетов, в то время как анализ расходов требует наличия сведений о налогах и ассигнованиях органов государственного управления. |
Trade taxes remain quite important in the developing countries, particularly in Africa, whereas developed countries rely more on other taxes. |
Налоги на торговлю по-прежнему играют довольно важную роль в развивающихся странах, особенно в Африке, в то время как развитые страны в большей степени опираются на другие виды налогов. |
The issue is quite simple: we seek to avoid civilian deaths, whereas the insurgents seek to cause them. |
Вопрос этот весьма прост: мы стремимся избегать потерь среди гражданского населения, в то время как мятежники стремятся их нанести. |
Such new aid shows up as "new resources" whereas it is a mere accounting adjustment without any new dollars reaching the supposed recipients. |
Такая новая помощь фигурирует в качестве «новых ресурсов», в то время как она представляет собой всего лишь бухгалтерскую поправку, и предполагаемые получатели не получают никакой реальной денежной помощи. |
The Vienna Convention is concerned with the treaty instrument as a whole, whereas the draft articles are concerned with particular obligations. |
В то время как Венская конвенция касается договорного инструмента в целом, проекты статей касаются конкретных обязательств. |
Almost 99 per cent of the financial intermediation in Georgia is done through the banking system, whereas securities markets play a marginal role. |
Почти 99% посреднических операций в сфере финансов в Грузии проводится в рамках банковской системы, в то время как рынки ценных бумаг играют для нее незначительную роль. |