For example, anti-personnel landmines can be a priority item to some delegations, whereas elimination of nuclear weapons could be a priority to others. |
Например, для некоторых делегаций первостепенное значение может иметь вопрос о противопехотных наземных минах, в то время как для других первоочередной задачей может быть уничтожение ядерного оружия. |
Issues had been addressed in an isolated way, whereas a comprehensive approach was needed to link science and policy in the areas of climate change, loss of biological diversity, ozone depletion and land and water degradation. |
Вопросы рассматривались изолированно, в то время как необходим всеобъемлющий подход для объединения науки и политики в таких областях, как изменение климата, потеря биологического разнообразия, истощение озонового слоя и ухудшение состояния земельных и водных ресурсов. |
It addressed the action of States and was concerned mainly with questions related to the practice of States, whereas the three preceding chapters were more doctrinal in nature. |
Она касается действий государств и посвящена главным образом вопросам, связанным с практикой государств, в то время как три предыдущие главы носят более доктринальный характер. |
He had been surprised by the statistics provided in the core document on life expectancy (paragraph 9): whereas in most countries it was increasing, the reverse trend was evident in Ukraine. |
У него вызвали удивление приведенные в базовом документе статистические данные о продолжительности жизни (пункт 9): в то время как в большинстве стран этот показатель растет, в Украине отмечается противоположная тенденция. |
As these activities have always been performed by women, the effects of the new methodology affected them in a special way, whereas the rates of male activity remained unchanged in the period. |
Поскольку эта трудовая деятельность всегда осуществлялась женщинами, результат применения новой методики особенно отразился на их численности, в то время как показатели трудовой деятельности мужчин за этот период остались неизменными. |
The presence of people of another nationality, race or religion was found not disturbing by 80-81 per cent of EU citizens, whereas 14-15 per cent were of the opposite view. |
Присутствие людей другой национальности, расы или религии не вызывало раздражения у 80-81% граждан ЕЭС, в то время как 14-15% придерживались противоположной точки зрения. |
In the recent census, only some 10,000 persons had identified themselves as Roma, whereas it was estimated that there were about 300,000 people of Roma ethnic origin in the country. |
В ходе последней переписи населения только лишь 10000 лиц указали, что они являются цыганами, в то время как, по оценкам, в стране проживает 300000 человек, являющихся цыганами по этническому происхождению. |
In addition, he noted that there was negative growth in the budget of the Joint Inspection Unit, whereas other oversight bodies were being provided with additional resources. |
Кроме того, делегация Алжира отмечает, что бюджет Объединенной инспекционной группы имеет отрицательный рост, в то время как ресурсы других контрольных механизмов увеличены. |
The cost estimates were based on an annual cost of $250 per vehicle, whereas the annual premium was increased to $525 as at 1 June 1996. |
Расходы исчислялись из расчета 250 долл. США на одно автотранспортное средство в год, в то время как с 1 июня 1996 года размер ежегодного взноса возрос до 525 долл. США. |
Nevertheless, there is an imbalance in the representation of State institutions of the justice sector for, whereas the Public Prosecutor's Office has only one representative, the judiciary is represented by four judges. |
Однако есть определенные диспропорции в том, что касается представленности государственных правоприменительных учреждений - например, государственная прокуратура представлена в Комиссии всего лишь одним человеком, в то время как судебные органы представлены четырьмя судьями. |
The Governor stated that he would like to "hold expenses and institute some means of taxation", whereas the Speaker would like to see more focus on tax collection. |
Губернатор завил, что он хотел бы «сдержать расходы и ввести дополнительные налоги», в то время как спикер хотел бы повысить собираемость налогов. |
In addition, 85 per cent of the local staff were recruited initially at levels 2 and 3, whereas the cost estimates were based on level 4 salaries. |
Кроме того, 85 процентов местных сотрудников назначались первоначально на должности второго и третьего уровней, в то время как смета расходов составлялась исходя из окладов четвертого уровня. |
As the road network becomes increasingly congested, whereas the inland waterways offer sufficient capacity for further growth, inland navigation has an important role to play within the framework of this policy. |
Поскольку перегруженность сети автомобильных дорог постоянно увеличивается, в то время как внутренние водные пути обладают достаточным потенциалом в области дальнейшего увеличения объема перевозок, внутренний водный транспорт должен сыграть важную роль в проведении этой политики. |
For durable treatment, phosphine offered an effective alternative, whereas sulphuryl fluoride was an acceptable alternative for treatment of wood and wood products. |
Эффективной альтернативой для надежной обработки является фосфин, в то время как фтористый сульфурил представляет собой приемлемую альтернативу для обработки древесины и изделий из древесины. |
The biggest decline in employment was in the hotel sector, down 22 per cent, making it the ninth largest employer, whereas it was the second largest a decade ago. |
Если говорить о сокращении занятости, то наиболее серьезным (на 22 процента) оно было в гостиничном секторе, в результате чего он стал девятым по значимости работодателем, в то время как 10 лет назад он занимал второе место. |
Such organizations had their own institutional characteristics and very varied geographical scope and activities, whereas the text adopted in 2001 was based on a single concept of the State. |
Они имеют собственные институциональные характеристики и весьма разнообразные географические и материальные сферы компетенции, в то время как проект, принятый в 2001 году, основывается на унитарной концепции государства. |
Costa Rica, El Salvador, and Guatemala also use substantial groundwater, whereas Belize, Honduras, and Panama are less dependent on groundwater. |
Гватемала, Коста-Рика и Сальвадор также используют большие объемы грунтовой воды, в то время как Белиз, Гондурас и Панама зависят от нее в меньшей степени. |
In the first, the principle of non-refoulement will have been violated whereas the second alternative may be impossible if no other nation will accept him. |
В первом варианте будет нарушаться принцип недопущения принудительного возвращения, в то время как второй вариант может оказаться неосуществимым, если ни одна страна не примет его. |
In the Andean high plateau areas, most of the population was Quechua or Aymara, whereas the Amazon plains areas were inhabited mostly by indigenous peoples, engaged in both subsistence and export-oriented activities. |
На высокогорных плато Анд основную часть населения составляют кечуа или аймара, в то время как равнины Амазонии заселены в основном коренными народами, занятыми натуральным хозяйством и производством продукции на экспорт. |
These latter means of sewage disposal are largely found in rural areas, whereas the population in urban areas in Denmark all have access to municipal sewage systems. |
Последний вид удаления нечистот широко распространен в сельских районах, в то время как все население городских районов Дании имеет доступ к муниципальным канализационным системам. |
However, the Ombudsman's authority covered the public sector only, whereas it was intended that the advocate of equal opportunities should be able to intervene in the private sector as well, where most gender discrimination was taking place. |
Однако полномочия Омбудсмена касаются лишь государственного сектора, в то время как предполагается, что Адвокат по равным возможностям должен быть способен вмешиваться в ситуации и в частном секторе, где отмечается наибольшее число случаев дискриминации по признаку пола. |
3.8 It is further claimed that in violation of Russian law, the records of the trial were only compiled and signed on 25 February 1991, whereas the hearing finished on 3 October 1990. |
3.8 Утверждается также, что в нарушение российского законодательства протокол судебного заседания был составлен и подписан 25 февраля 1991 года, в то время как слушание дела закончилось 3 октября 1990 года. |
However, the total expenditures incurred up to 1997 amounted to $17.3 million, whereas the contributions received totalled $12.1 million. |
Однако общая сумм расходов, понесенных в 1997 году, составила 17,3 млн. долл. США, в то время как общая сумма полученных на эти цели взносов составила 12,1 млн. долл. США. |
Equipment for simultaneous interpretation is available and functional in 19 municipalities, whereas in 7 it is either not functional or not used. |
Оборудование для синхронного перевода имеется и функционирует в 19 муниципалитетах, в то время как в семи оно либо не работает, либо не используется. |
It was a matter of concern that access to technologies was sharply constrained by existing intellectual property and other unilateral regimes, whereas the traditional community-based knowledge of developing countries was scarcely acknowledged. |
Вызывает обеспокоенность тот факт, что доступ к технологиям в значительной степени ограничен действующими режимами в области интеллектуальной собственности и другими односторонними режимами, в то время как практически не признается значение традиционных общинных знаний развивающихся стран. |